02019R1715 - UA - 14.10.2019 - 000.001
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-lex.
(До Розділу IV (984_011) : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Глава 4 (984_011) . Санітарні та фітосанітарні заходи)
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2019/1715
від 30 вересня 2019 року
про встановлення правил функціонування системи управління інформацією для офіційного контролю та її системних компонентів ("Регламент IMSOC")
(Текст стосується ЄЕП)
(ОВ L 261, 14.10.2019, с. 37)
Із виправленнями, внесеними:
Виправленням, ОВ L 303, 25.11.2019, с. 37 (2019/1715)

ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2019/1715

від 30 вересня 2019 року

про встановлення правил функціонування системи управління інформацією для офіційного контролю та її системних компонентів ("Регламент IMSOC")

(Текст стосується ЄЕП)

ГЛАВА 1

Предмет, сфера застосування і терміни та означення

Стаття 1. Предмет і сфера застосування

1. Цей Регламент встановлює:
(a) спеціальні умови і процедури, що застосовуються для передачі оповіщень і додаткової інформації для Системи швидкого сповіщення про харчові продукти і корми (RASFF) та які будуть установлені відповідно до Регламенту (ЄС) № 178/2002 (984_005-02) ;
(b) процедури для встановлення та використання комп'ютеризованої системи для надсилання оповіщень та звітування Союзу щодо хвороб, яку створює та якою керує Комісія відповідно до статті 22 Регламенту (ЄС) 2016/429;
(c) спеціальні правила, у тому числі кінцеві терміни, для подання оповіщень, які будуть встановлені відповідно до Регламенту (ЄС) 2016/2031 (984_030-16) ;
(d) правила для комп'ютеризованого опрацювання та обміну інформацією, даними та документами в системі управління інформацією для офіційного контролю (IMSOC), необхідні для здійснення офіційного контролю, передбаченого в Регламенті (ЄС) 2017/625 (984_026-17) , щодо:
(i) формату загального санітарного документа для ввезення (CHED), зазначеного в статті 56 Регламенту (ЄС) 2017/625, у тому числі його електронного еквівалента, та інструкцій щодо його пред’явлення та використання;
(ii) єдиного порядку співпраці між митними органами, компетентними органами та іншими органами, як зазначено в статті 75 Регламенту (ЄС) 2017/625;
(iii) видачі електронних сертифікатів та використання електронних підписів на офіційних сертифікатах, зазначених у статті 87 Регламенту (ЄС) 2017/625;
(iv) стандартних форматів обміну інформацією в рамках адміністративної допомоги та співпраці, як зазначено в розділі IV Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) , стосовно:
- запитів на допомогу,
- загальних та повторюваних оповіщень та відповідей;
(v) специфікацій технічних інструментів та процедур для комунікації між контактними органами, призначеними згідно зі статтею 103(1) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(vi) належного функціонування IMSOC, зазначеного в главі IV розділу VI Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) .

Стаття 2. Терміни та означення

Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(1) "компонент" означає електронну систему, інтегровану в IMSOC;
(2) "мережа" означає групу членів, які мають доступ до конкретного компонента;
(3) "член мережі" означає компетентний орган держави-члена, Комісію, агентство ЄС, компетентний орган третьої країни чи міжнародну організацію, яка має доступ принаймні до одного компонента;
(4) "контактний пункт" означає контактний пункт, призначений членом мережі для його представлення;
(5) "національна система держави-члена" означає комп’ютеризовану інформаційну систему, якою володіє та яку створила держава-член до дати набуття чинності Регламентом (ЄС) № 2017/625 (984_026-17) , для управління, опрацювання та обміну даними, інформацією та документами про офіційний контроль та з можливостями електронного обміну даних із відповідним компонентом;
(6) "міжнародна організація" означає будь-який з міжнародно визнаних органів, перерахованих у пункті (g) статті 121 Регламенту (ЄС) № 2017/625, чи подібні міжурядові організації;
(7) "iRASFF" означає електронну систему, яка реалізує процедури RASFF та AAC, описані в статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та статтях 102-108 Регламенту (ЄС) № 2017/625 відповідно;
(8) "ризик" означає будь-який безпосередній чи опосередкований ризик здоров’ю людини, пов’язаний із харчовими продуктами, матеріалами, що контактують з харчовими продуктами, або кормами, відповідно до статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 або серйозний ризик для здоров’я тварин або довкілля, пов’язаний із кормовими продуктами, включаючи корми для тварин, які не зберігаються для виробництва харчових продуктів, відповідно до статті 29 Регламенту (ЄС) № 183/2005;
(9) "мережа RASFF" означає Систему швидкого сповіщення про ризики, як визначено в пункті 8, установлену як мережа відповідно до статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002;
(10) "мережа AAC" означає мережу, яка складається з Комісії та контактних органів, призначених державами-членами згідно із статтею 103(1) Регламенту (ЄС) № 2017/625, для сприяння комунікації між компетентними органами;
(11) "мережа запобігання харчовому шахрайству" означає мережу, яка складається з Комісії, Європолу та контактних органів, призначених державами-членами згідно із статтею 103(1) Регламенту (ЄС) № 2017/625, для конкретних цілей сприяння обміну інформацією щодо оповіщень про харчове шахрайство, як визначено в пункті (21);
(12) "мережа оповіщень та співпраці" означає мережу, яка складається з RASFF, AAC та мереж запобігання харчовому шахрайству;
(13) "єдиний контактний пункт" означає контактний пункт, що складається з контактних пунктів RASFF та AAC на території кожної держави-члена, незалежно від того, розташовані вони фізично в одній і тій самій адміністративній одиниці чи ні;
(14) "оповіщення про невідповідність" означає оповіщення в iRASFF про невідповідність, яка не становить ризик у розумінні статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та статті 106(1) Регламенту (ЄС) № 2017/625 (984_026-17) , крім несерйозних ризиків здоров’ю тварин та ризиків здоров’ю рослин чи благополуччю тварин;
(15) "оповіщення про загрозу" означає оповіщення в iRASFF про серйозний безпосередній чи опосередкований ризик, що походить від харчових продуктів, матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, або кормами, у розумінні статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та статті 29 Регламенту (ЄС) № 183/2005, яке вимагає чи може вимагати швидких дій з боку іншого члена мережі RASFF;
(16) "інформаційне оповіщення" означає оповіщення в iRASFF про безпосередній чи опосередкований ризик, що походить від харчових продуктів, матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, або кормами, у розумінні статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та статті 29 Регламенту (ЄС) № 183/2005, яке не вимагає швидких дій з боку іншого члена мережі RASFF;
(17) "інформаційне оповіщення, яке вимагає подальших дій" означає інформаційне оповіщення, що стосується продукту, який введений чи може бути введений в обіг в іншій країні, яка є членом мережі RASFF;
(18) "інформаційне оповіщення для привернення уваги" означає інформаційне оповіщення стосовно продукту, який:
(i) або присутній лише в країні, яка надає оповіщення та яка є членом мережі; або
(ii) ще не був введений в обіг; або
(iii) уже знятий з обігу;
(19) "оповіщення про новини" означає оповіщення в iRASFF про ризик, що походить від харчових продуктів, матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, або кормами, у розумінні статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та статті 29 Регламенту (ЄС) № 183/2005, яке має неформальне джерело, містить неперевірену інформацію чи стосується досі неідентифікованого продукту;
(20) "оповіщення про відмову на кордоні" означає оповіщення в iRASFF про відмову від партії, контейнера чи вантажу харчових продуктів, матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, або кормами через ризик, визначений у пункті 8, як зазначено в пункті (с) статті 50 (3) Регламенту (ЄС) № 178/2002;
(21) "оповіщення про харчове шахрайство" означає оповіщення в iRASFF про невідповідність стосовно підозри про навмисну дію фізичних чи юридичних осіб з метою введення покупців в оману та отримання в результаті неправомірної вигоди з порушенням правил, зазначених у статті 1(2) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(22) "первинне оповіщення" означає оповіщення про невідповідність, оповіщення про загрозу, інформаційне оповіщення, оповіщення про новини, оповіщення про харчове шахрайство або оповіщення про відмову на кордоні;
(23) "додаткове оповіщення" означає оповіщення в iRASFF, що містить додаткову інформацію стосовно первинного оповіщення;
(24) "запит" означає запит на адміністративну допомогу в iRASFF на основі первинного чи додаткового оповіщення, який дозволяє обмін інформацією відповідно до статей 104-108 Регламенту (ЄС) 2017/625;
(25) "відповідь" означає відповідь на запит на адміністративну допомогу в iRASFF на основі первинного чи додаткового оповіщення, який дозволяє обмін інформацією відповідно до статей 104-108 Регламенту (ЄС) 2017/625;
(26) "член мережі або контактний пункт, який здійснює оповіщення" означає члена мережі або контактний пункт, який надсилає оповіщення іншому члену мережі або контактному пункту;
(27) "оповіщений член мережі або контактний пункт" означає члена мережі або контактний пункт, якому надсилає оповіщення інший член мережі або контактний пункт;
(28) "член мережі або контактний пункт, який отримав запит" означає члена мережі або контактний пункт, якому надсилає оповіщення інший член мережі або контактний пункт з метою отримання відповіді;
(29) "ADIS" означає комп’ютеризовану інформаційну систему для надсилання оповіщень та звітування щодо хвороб, яку створює та якою керує Комісія відповідно до статті 22 Регламенту (ЄС) 2016/429;
(30) "мережа ADIS" означає мережу, що складається з Комісії та компетентних органів держав-членів, для функціонування ADIS;
(31) "EUROPHYT" означає електронну систему оповіщень, яку створює Комісія та яка повинна бути під’єднана до та бути сумісною з IMSOC, для подання державами-членами оповіщень про вогнища в EUROPHYT відповідно до статті 103 Регламенту (ЄС) 2016/2031;
(32) "оповіщення про вогнища у EUROPHYT" означає оповіщення, яке подаватиметься в EUROPHYT в одному з таких випадків:
(a) офіційно підтверджена наявність карантинних у Союзі шкідливих організмів на території Союзу, як зазначено в пунктах (a) та (b) першого параграфа статті 11 Регламенту (ЄС) 2016/2031 (984_030-16) ;
(b) офіційно підтверджена наявність шкідливих організмів, які не входять до переліку карантинних у Союзі шкідливих організмів, як зазначено в статті 29(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031;
(c) наявність або неминуча небезпека проникнення чи поширення на території Союзу шкідливих організмів, які не входять до переліку карантинних у Союзі шкідливих організмів, як зазначено в статті 30(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031;
(d) офіційно підтверджена наявність карантинних для захищеної зони шкідливих організмів, як зазначено в статті 33(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031;
(33) "оповіщення про перехоплення в EUROPHYT" означає оповіщення, яке подається в TRACES у разі будь-якої з ситуацій, описаних у пункті (с) першого параграфа статті 11, статті 40(4), статті 41(4), статті 46(4), другому, третьому та четвертому підпараграфах статті 49(6), статті 53(4), статті 54(4), статті 77(2) та статті 95(5) Регламенту (ЄС) 2016/2031;
(34) "мережа перехоплення в EUROPHYT" означає мережу, що складається з Комісії та компетентних органів держав-членів, для оповіщень про перехоплення в EUROPHYT;
(35) "мережа вогнищ EUROPHYT" означає мережу, що складається з Комісії та компетентних органів держав-членів, для функціонування EUROPHYT;
(36) "TRACES" означає комп’ютеризовану систему, вказану в статті 133(4) Регламенту (ЄС) 2017/625, для обміну даними, інформацією та документами;
(37) "мережа TRACES" означає мережу, що складається з Комісії та компетентних органів держав-членів, для функціонування TRACES;
(38) "електронний підпис" означає електронний підпис, як визначено в пункті (10) статті 3 Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(39) "удосконалений електронний підпис" означає електронний підпис, що відповідає технічним специфікаціям, встановленим у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2015/1506 (984_003-15) ;
(40) "кваліфікований електронний підпис" означає електронний підпис, як визначено в пункті (12) статті 3 Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(41) "удосконалена електронна печатка" означає електронну печатку, що відповідає технічним специфікаціям, встановленим у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2015/1506 (984_003-15) ;
(42) "кваліфікована електронна печатка" означає електронну печатку, як визначено в пункті (27) статті 3 Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(43) "кваліфікована електронна мітка часу" означає електронну мітку часу, як визначено в пункті (34) статті 3 Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(44) "пункт контролю" означає пункт контролю, як зазначено в пункті (a) статті 53 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(45) "контрольний підрозділ" означає підрозділ, який має необхідні технологію та обладнання для ефективного функціонування відповідного компонента та який було призначено як такий для цієї цілі:
(a) "центральний контрольний підрозділ" для центрального компетентного органу держави-члена;
(b) "регіональний контрольний підрозділ" для будь-якого регіонального компетентного органу держави-члена;
(c) "місцевий контрольний підрозділ" для будь-якого місцевого компетентного органу держави-члена.

ГЛАВА 2

Загальні принципи та захист даних

Стаття 3. Компоненти IMSOC

1. IMSOC складається з таких компонентів:
(a) iRASFF;
(b) ADIS;
(c) EUROPHYT;
(d) TRACES.
2. Компоненти, зазначені в параграфі 1, повинні функціонувати відповідно до загальних принципів та правил захисту даних, встановлених у цій главі.

Стаття 4. Компоненти, мережі та контактні пункти

1. У кожного компонента повинна бути мережа, частиною якої повинна бути Комісія.
2. Кожен із членів мережі повинен призначити принаймні один контактний пункт та повідомити про таке призначення та контактні деталі контактному пункту Комісії. Він повинен негайно повідомити контактний пункт Комісії про будь-які зміни у цьому зв’язку.
3. Контактний пункт Комісії повинен вести та оновлювати список контактних пунктів та надавати до нього доступ усім членам мережі.
4. Комісія повинна запровадити структуру врядування для управління розвитком IMSOC, визначення пріоритетів для неї та контролю за належним впровадженням IMSOC. Структура врядування повинна складатися з:
(a) ради з управління операціями у співпраці з державами-членами для обговорення принаймні один раз на рік пріоритетів для кожного компонента та його розвитку;
(b) підгруп у складі ради з управління операціями, які регулярно обговорюють пріоритети стосовно спеціальних функціональностей для кожного компонента та розроблення таких функціональностей.

Стаття 5. Володіння даними, інформацією і даними та відповідальність за них

1. Кожен член мережі є власником даних, інформації та документів, введених чи створених у відповідному компоненті підвладними йому контактним пунктом чи користувачами, та несе за них відповідальність.
2. Усі підписанти, компетентні органи, до яких належать підписанти, або компетентні органи, що створили електронну печатку, є власниками частини документів, які вони засвідчують підписом та печаткою в TRACES, та несуть за неї відповідальність.
3. Якщо документ у TRACES підписує більше ніж одна сторона, кожен підписант стає власником частини документів, яку він підписує, та несе за неї відповідальність.

Стаття 6. Зв’язки між компонентами

1. Зв’язки між компонентами повинні бути призначені для:
(a) доповнення даних, інформації чи документів в одному чи більше компонентах даними, інформацією або документами, які вже наявні в іншому компоненті; та
(b) надання відповідної та актуальної інформації всім членам мережі для виконання їхніх завдань відповідно до правил, встановлених у цьому Регламенті для кожного компонента; та
(c) підтримку та проведення процедур для
(i) визначення та зміни частоти перевірок тотожності та фізичних перевірок, які здійснюватимуться щодо відправлень категорій тварин та товарів, зазначених у пунктах (a), (b) та (c) статті 47(1) Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) ;
(ii) застосування частоти перевірок тотожності та фізичних перевірок, які здійснюватимуться щодо відправлень категорій тварин та товарів, зазначених у пунктах (d), (e) та (f) зазначеної статті;
(iii) скоординованого проведення компетентними органами посиленого офіційного контролю у разі підозри на невідповідність, вказану в статті 65(6) зазначеного Регламенту.
2. Зазначені в параграфі 1 зв’язки повинні включати зв’язки між:
(a) iRASFF та TRACES, що уможливлюють обмін даними щодо оповіщень про відмову на кордоні та загальних санітарних документів для ввезення;
(b) EUROPHYT та TRACES, що уможливлюють обмін даними щодо оповіщень про вогнища та перехоплення в EUROPHYT:
(c) iRASFF, EUROPHYT та TRACES, що уможливлюють обмін даними, що стосуються історії записів операторів про дотримання правил, зазначених у статті 1(2) Регламенту (ЄС) 2017/625.

Стаття 7. Обмін електронними даними між компонентами та іншими електронними системами

1. Обмін даними між IMSOC та іншими електронними системами, у тому числі національними системами держав-членів, повинен:
(a) базуватися на міжнародних стандартах, які стосуються компонентів, та використовувати формати XML, CMS або PDF;
(b) використовувати спеціальні словники даних та бізнес-вимоги, передбачені у відповідному компоненті.
2. Комісія надаватиме державам-членам:
(a) інформацію про частоту перевірок тотожності та фізичних перевірок, зазначених у пункті (c)(i) статті 6(1);
(b) інформацію про частоту та результати скоординованого проведення компетентними органами посиленого офіційного контролю, вказаного в пункті (c)(iii) статті 6(1);
(c) словники даних та бізнес-вимоги, зазначені в пункті (b) параграфа 1.
3. У співпраці з державами-членами Комісія повинна розробити угоду про рівень послуг, яка регулюватиме підтримання обміну електронними даними між відповідним компонентом та іншими електронними системами, у тому числі національними системами держав-членів.

Стаття 8. Обов’язки та права Комісії

1. Комісія повинна забезпечити функціонування, технічне обслуговування та всі необхідні оновлення чи розробку програмного забезпечення та ІТ-інфраструктури компонентів.
2. Комісія повинна мати доступ до всіх даних, інформації та документів у кожному компоненті для контролю за обміном даними, інформацією та документами, введеними чи створеними в ньому, щоб виявляти дії, які є або які видаються невідповідними до правил, зазначених у статті 1(2) Регламенту (ЄС) 2017/625, та:
(a) які мають або можуть мати наслідки в більше ніж одній державі-члені; або
(b) які здійснюються або можуть здійснюватися в більш ніж одній державі-члені.

Стаття 9. Умови надання третім країнам та міжнародним організаціям часткового доступу до IMSOC

1. Після отримання належним чином обґрунтованої заявки Комісія у співпраці з державами-членами може надати компетентному органу третьої країни чи міжнародній організації частковий доступ до функціональностей одного чи більше компонентів та до спеціальних даних, інформації чи документів, введених чи створених у таких компонентах, за умови доведення заявником його відповідності таким вимогам стосовно відповідних компонентів:
(a) у нього є правовий та оперативний потенціал, щоб надавати без невиправданих затримок допомогу, необхідну для уможливлення правильного функціонування компонента, до якого заявник просить надати частковий доступ;
(b) він призначив з цією метою контактний пункт;
2. Зазначений у параграфі 1 частковий доступ не повинен включати доступ до персональних даних, які опрацьовуються в компонентах, до яких надається частковий доступ.
3. Як відступ від параграфа 2, частковий доступ може охоплювати доступ до персональних даних, якщо третя країна або міжнародна організація, яка подає запит на отримання часткового доступу, виконає умови для законної передачі персональних даних, встановлені регламентами (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та (ЄС) 2018/1725.

Стаття 10. Опрацювання персональних даних

1. Персональні дані повинні опрацьовуватися в кожному компоненті з метою здійснення офіційного контролю та іншої офіційної діяльності. Зокрема, персональні дані повинні належати до однієї з таких категорій:
(a) контактні пункти, оператори, імпортери, експортери, перевізники та персонал лабораторії, коли персональні дані вимагають положення права Союзу;
(b) користувачі кожного компонента.
2. Під час опрацювання персональних даних відповідно до цього Регламенту, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.

Стаття 11. Контролери даних та спільний контроль за даними

1. Комісія та компетентні органи держав-членів повинні спільно контролювати операції з опрацювання даних у кожному компоненті.
2. Комісія відповідає за:
(a) визначення та впровадження технічних засобів з метою уможливлення реалізації прав суб’єктів даних та гарантування реалізації таких прав відповідно до Регламенту (ЄС) 2018/1725;
(b) гарантування безпеки опрацювання в кожному з компонентів відповідно до статті 33 Регламенту (ЄС) 2018/1725;
(c) визначення категорій свого персоналу та зовнішніх надавачів послуг, яким може бути наданий доступ до компонентів;
(d) оповіщення та повідомлення про будь-яке порушення захисту персональних даних компонентів Європейського інспектора із захисту даних згідно зі статтею 34 Регламенту (ЄС) 2018/1725 та суб’єкта даних згідно зі статтею 35 зазначеного Регламенту відповідно;
(e) забезпечення належної підготовки персоналу та зовнішніх постачальників послуг для виконання своїх завдань відповідно до Регламенту (ЄС) 2018/1725.
3. Компетентні органи держави-члена повинні відповідати за:
(a) гарантування реалізації прав суб’єктів даних відповідно до Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та цього Регламенту;
(b) гарантування безпеки та конфіденційності персональних даних відповідно до секції 2 глави IV Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) ;
(c) призначення персоналу, який матиме доступ до кожного компонента;
(d) забезпечення належної підготовки персоналу, який має доступ до кожного компонента, для виконання своїх завдань відповідно до Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та, у деяких випадках, Директиви (ЄС) 2016/680.
4. Компетентні органи держав-членів можуть призначати різних спільних контролерів даних в одній державі-члені з метою виконання одного чи більше обов’язків, зазначених у параграфі 3.

ГЛАВА 3

Компоненти, мережі та контактні пункти

СЕКЦІЯ 1

iRASFF

Стаття 12. Контактні органи, відповідальні за обмін певними типами інформації

Держави-члени повинні вказати, які з контактних органів, призначених згідно зі статтею 103(1) Регламенту (ЄС) 2017/625, відповідають за обмін інформацією стосовно оповіщення про харчове шахрайство.

Стаття 13. Єдиний контактний пункт

1. Єдиний контактний пункт держави-члена повинен відповідати за:
(a) вжиття ефективних заходів для безперешкодного обміну відповідною інформацією з усіма відповідними компетентними органами в його юрисдикції, що уможливлює негайну передачу оповіщень, запитів чи відповідей компетентним органам для відповідних дій та підтримує оповіщення, запити та відповіді у доброму стані;
(b) визначення своїх ролей та обов’язків, а також ролей та обов’язків відповідних компетентних органів у його юрисдикції, що стосуються підготовки та передачі оповіщень, запитів та відповідей, а також оцінювання та поширення оповіщень, запитів та відповідей від інших членів мережі оповіщень та співпраці.
2. Держави-члени можуть включати свій контактний пункт мережі запобігання харчовому шахрайству у свій єдиний контактний пункт.
3. Комунікація в рамках мережі RASFF повинна відбуватися через єдиний контактний пункт.

Стаття 14. Обов’язки членів мережі сповіщень та співпраці

1. Члени мережі сповіщень та співпраці повинні забезпечити ефективне функціонування своїх систем у своїй юрисдикції.
2. Кожен призначений контактний пункт мережі сповіщень та співпраці повинен надавати контактному пункту Комісії детальну інформацію стосовно осіб, відповідальних за його функціонування, та їхні контактні дані. З цією метою він повинен використовувати шаблон інформації для контактних пунктів, наданий Комісією.
3. Контактні пункти мережі RASFF повинні забезпечити досяжність чергового працівника для екстрених комунікацій 24 години на добу 7 днів на тиждень.

Стаття 15. Інформація, обмін якою здійснюється в iRASFF

1. Обмін інформацією між контактними пунктами мережі сповіщень та співпраці для цілей статті 50 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та розділу IV Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) повинен здійснюватися лише в iRASFF та у формі оповіщень, запитів та відповідей.
2. Контактні пункти мережі сповіщень та співпраці повинні заповнювати відповідні поля бланку оповіщення, щоб забезпечити чітку ідентифікацію продукту, ризиків, випадків невідповідності та можливого відповідного харчового шахрайства, за можливості надавати інформацію для простежуваності та ідентифікувати контактні пункти, які повинні виконати певні дії у відповідь на оповіщення або ж надати відповідь на запит.
3. Оповіщення можуть передаватися у формі первинних або додаткових оповіщень.
4. У запитах та відповідях необхідно вказувати контактні пункти мережі сповіщень та співпраці, яким адресована відповідь або запит.

Стаття 16. Оповіщення про невідповідність

1. Контактні пункти мережі сповіщень та співпраці повинні без невиправданої затримки обмінюватися оповіщеннями про невідповідність, які принаймні містять таку інформацію:
(a) назву компетентного органу, що займається оповіщенням, якщо це не контактний пункт;
(b) опис можливої невідповідності;
(c) за можливості ідентифікацію операторів, пов’язаних із можливою невідповідністю;
(d) деталі щодо тварин чи товарів, яких воно стосується;
(e) будь-яку інформацію, що стосується можливих ризиків;
(f) зазначення, чи стосується оповіщення можливого випадку невідповідності, яка є наслідком шахрайських дій.
2. Контактний пункт Комісії повинен перевіряти без невиправданої затримки кожне оповіщення про невідповідність після його надходження.

Стаття 17. Оповіщення про загрозу

1. Контактні пункти мережі RASFF повинні без невиправданої затримки та за будь-яких обставин протягом 48 годин подати контактному пункту Комісії оповіщення про загрозу щодо ризиків, про які їх було повідомлено.
2. Оповіщення про загрозу повинні містити всю наявну інформацію, що вимагається згідно зі статтею 16(1), та всю інформацію щодо ризику та продукту, від якого такий ризик походить. Однак факт, що зібрана не вся відповідна інформація, не повинен невиправдано затримувати передачу оповіщень про загрозу.
3. Контактний пункт Комісії повинен перевірити оповіщення про загрозу та передати їх контактним пунктам мережі сповіщень та співпраці протягом 24 годин з моменту їх отримання.
4. У неробочі години Комісії контактні пункти мережі RASFF повинні оголосити передачу оповіщення про загрозу або подальші дії у відповідь на оповіщення про загрозу, подзвонивши на екстрений номер контактного пункту Комісії, та вказати, яких країн-членів мережі RASFF це стосується. Контактний пункт Комісії повинен повідомити відповідні контактні пункти мережі RASFF, подзвонивши по телефону на їхні екстрені номери.

Стаття 18. Інформаційні оповіщення

1. Контактні пункти мережі RASFF повинні без невиправданої затримки подавати інформаційні оповіщення контактному пункту Комісії.
2. Інформаційні оповіщення повинні містити всю наявну інформацію, що вимагається згідно зі статтею 16(1), та всю інформацію щодо ризику та продукту, від якого такий ризик походить.
3. Контактний пункт Комісії повинен перевіряти інформаційні оповіщення та передавати їх контактним пунктам мережі сповіщень та співпраці без невиправданої затримки після їх отримання.

Стаття 19. Оповіщення про новини

1. Контактні пункти мережі сповіщень та співпраці можуть подавати оповіщення про новини контактному пункту Комісії.
2. Оповіщення про новини повинне охоплювати за наявності всю інформацію, що вимагається згідно зі статтею 16(1).
3. Контактний пункт Комісії повинен перевіряти оповіщення про новини та передавати їх контактним пунктам мережі сповіщень та співпраці без невиправданої затримки після їх отримання.

Стаття 20. Оповіщення про відмову на кордоні

1. Контактні пункти мережі RASFF повинні без невиправданої затримки передавати оповіщення про відмову на кордоні контактним пунктам мережі сповіщень та співпраці.
2. Оповіщення про відмову на кордоні повинні містити всю наявну інформацію, що вимагається згідно зі статтею 16(1), та всю інформацію щодо ризику та продукту, від якого такий ризик походить.
3. Зазначена в параграфі 2 інформація повинна передаватися всім пунктам прикордонного контролю через мережу TRACES.
4. Контактний пункт Комісії повинен перевіряти кожне оповіщення про відмову на кордоні після його передачі.

Стаття 21. Оповіщення про харчове шахрайство

1. Контактні пункти мережі запобігання харчовому шахрайству повинні обмінюватися оповіщеннями про харчове шахрайство, які принаймні містять таке:
(a) усю інформацію відповідно до вимог статті 16(1);
(b) опис можливих шахрайських дій;
(c) за можливості, ідентифікацію залучених операторів;
(d) інформацію стосовно того, чи проводяться поліцейські чи судові розслідування зазначених можливих шахрайських дій;
(e) інформацію стосовно будь-якої вказівки від поліцейських чи судових органів, щойно вона стане доступною та зможе бути розголошена.
2. Контактні пункти мережі запобігання харчовому шахрайству повинні без невиправданої затримки надавати будь-яку інформацію стосовно ризиків здоров’ю своєму контактному пункту мережі RASFF.
3. Контактний пункт Комісії повинен перевіряти без невиправданої затримки кожне оповіщення про харчове шахрайство після його надходження.

Стаття 22. Додаткові оповіщення

1. Якщо член мережі оповіщень та співпраці володіє додатковою інформацією стосовно первинного оповіщення, відповідні контактні пункти повинні негайно передати цій мережі додаткове оповіщення.
2. Якщо вказаний у параграфі 1 контактний пункт подав запит на додаткову інформацію стосовно первинного оповіщення, така інформація, наскільки це можливо, повинна бути надана мережі сповіщень та співпраці без невиправданої затримки.
3. Якщо член мережі RASFF вживає певних заходів після отримання первинного оповіщення відповідно до статті 50(5) Регламенту (ЄС) № 178/2002, його контактний пункт повинен негайно передати детальне додаткове оповіщення мережі сповіщень та співпраці.
4. Якщо зазначені в параграфі 3 заходи включають затримання продукту та його повернення відправнику в країну іншого члена мережі RASFF, то:
(a) член мережі, який вживає заходів, повинен надати відповідну інформацію стосовно поверненого продукту в додатковому оповіщенні, окрім випадків, коли така інформація повністю була зазначена в первинному оповіщенні;
(b) інший член мережі повинен надати в додатковому оповіщенні інформацію про заходи, вжиті стосовно поверненого продукту.
5. Як відступ від параграфа 1, якщо додаткове оповіщення змінює класифікацію первинного оповіщення на оповіщення про загрозу чи інформаційне оповіщення, член мережі сповіщень та співпраці повинен подати його контактному пункту Комісії для перевірки та передачі його контактним пунктам мережі сповіщень та співпраці в строки, встановлені в статті 17 або статті 18.

Стаття 23. Доступ до оповіщень iRASFF

1. Усі члени мережі сповіщень та співпраці повинні мати доступ до оповіщень про загрозу, інформаційних оповіщень, оповіщень про новини та оповіщень про відмову на кордоні.
2. Без обмеження права Комісії на доступ згідно зі статтею 8(2), лише ті члени мережі сповіщень та співпраці, які здійснюють оповіщення, яких було оповіщено або які отримали запит, повинні мати доступ до оповіщень про невідповідність. Однак інші члени мережі повинні мати доступ до інформації, зазначеної в пунктах (a), (b) та (e) статті 16(1).
3. Без обмеження права Комісії на доступ згідно зі статтею 8(2), лише ті контактні пункти мережі запобігання харчовому шахрайству, які здійснюють оповіщення, яких було оповіщено або які отримали запит, повинні мати доступ до оповіщень про харчове шахрайство.

Стаття 24. Перевірка та оприлюднення оповіщень

1. Перевірка оповіщень контактним пунктом Комісії повинна охоплювати:
(a) повноту та зрозумілість оповіщення;
(b) правильність правової основи оповіщення; проте неправильна правова основа не повинна перешкоджати передачі оповіщення у разі виявлення ризику;
(c) інформацію стосовно того, чи входить сповіщення до сфери мережі RASFF;
(d) чи важлива інформація в оповіщенні надана мовою, яку контактний пункт мережі сповіщень та співпраці легко зрозуміє;
(e) відповідність цьому Регламенту;
(f) можливі повтори в оповіщеннях щодо того самого оператора та/або загрози та/або країни походження.
2. Як відступ від параграфа 1, перевірка оповіщень про невідповідність, харчове шахрайство або відмову на кордоні повинна охоплювати пункти (b), (c) та (e) цього параграфа.
3. Щойно контактний пункт Комісії перевірить оповіщення відповідно до параграфа 1 або 2, він може опублікувати резюме інформаційного оповіщення, оповіщення про відмову на кордоні та оповіщення про невідповідність, включивши туди інформацію стосовно класифікації та статусу оповіщення, продукту та визначених ризиків, країни походження, країн, у яких продукт був поширений, члена мережі, який здійснив оповіщення, основи оповіщення та вжитих заходів.
4. Комісія повинна публікувати річні звіти про передані в iRASFF оповіщення.

Стаття 25. Відкликання та внесення змін до оповіщення

1. Якщо виявляється, що заходів вживають на основі необґрунтованої інформації або що оповіщення було передане помилково, будь-який контактний пункт мережі сповіщень та співпраці може звернутися до:
(a) контактного пункту, який здійснив оповіщення, стосовно відкликання оповіщення про невідповідність, харчове шахрайство або додаткового оповіщення;
(b) контактного пункту Комісії за згодою контактного пункту, який здійснив оповіщення, стосовно відкликання оповіщення про загрозу, інформаційного оповіщення, оповіщення про відмову на кордоні або оповіщення про новини.
2. Усі контактні пункти мережі сповіщень та співпраці можуть подавати запит на внесення змін до оповіщення за згодою контактного пункту, який здійснив оповіщення.
3. Додаткове оповіщення не повинно розглядатися як внесення змін до оповіщення і тому може передаватися без згоди будь-якого іншого члена мережі, якщо додаткове оповіщення не змінює класифікації оповіщення.

Стаття 26. Закриття оповіщення та період зберігання персональних даних

1. Оповіщення автоматично закривається в iRASFF, якщо:
(a) немає нерозглянутих додаткових запитів; або
(b) усі запити отримали відповідь; або
(c) останній запит не отримує відповіді протягом 6 місяців від його передачі.
2. Персональні дані, які містяться в закритих оповіщеннях, повинні зберігатися не довше ніж 10 років.

Стаття 27. Обмін інформацією з третіми країнами

1. Якщо оповіщення про загрозу, інформаційне оповіщення чи оповіщення про відмову на кордоні стосується продукту, що походить з або розповсюджується на території третьої країни, яка не має доступу до iRASFF або TRACES, Комісія повинна повідомити таку третю країну без невиправданої затримки.
2. Якщо оповіщення про невідповідність або харчове шахрайство стосується продукту, що походить з або розповсюджується на території третьої країни, яка не має доступу до iRASFF або TRACES, Комісія може повідомити таку третю країну.

Стаття 28. Заходи у разі непередбачених ситуацій для iRASFF

1. У разі недоступності iRASFF:
(a) контактні пункти мережі RASFF повинні оголосити надсилання електронного листа стосовно оповіщення про загрозу або подальших дій у відповідь на оповіщення про загрозу, подзвонивши на екстрений номер контактного пункту Комісії. Контактний пункт Комісії повинен повідомити контактні пункти мережі RASFF, які повинні вжити подальших заходів, подзвонивши на їхні екстрені номери;
(b) контактні пункти мережі AAC повинні обмінюватися інформацією електронним листуванням;
(c) контактні пункти мережі запобігання харчовому шахрайству повинні обмінюватися інформацією стосовно оповіщень про харчове шахрайство електронним листуванням;
(d) вказані в пунктах (b) та (c) обміни не повинні активувати механізм запитів та відповідей.
2. Щойно iRASFF знову стане доступною, контактні пункти сповіщень та співпраці повинні ввести в неї інформацію, обмін якою відбувся за межами системи.

СЕКЦІЯ 2

ADIS

Стаття 29. Мережа ADIS

1. Кожен член мережі ADIS може призначити більше ніж один контактний пункт для подання в ADIS
(a) оповіщень про вогнища відповідно до статті 19 Регламенту (ЄС) № 2016/429;
(b) звітів відповідно до статті 20 Регламенту (ЄС) 2016/429.
2. Кожен контактний пункт мережі ADIS повинен вести та оновлювати список регіонів оповіщення та звітування, створений його державою-членом для оповіщення та звітування, передбаченого статтею 19 та статтею 20 Регламенту (ЄС) 2016/429.

СЕКЦІЯ 3

EUROPHYT

Стаття 30. Мережа EUROPHYT

Кожен член мережі EUROPHYT повинен призначити:
(a) контактний пункт, який відповідатиме за подання оповіщень EUROPHYT про вогнища у мережу вогнищ EUROPHYT;
(b) контактний пункт, який відповідатиме за:
(i) нагляд за поданням оповіщень EUROPHYT про перехоплення в мережу перехоплень EUROPHYT відповідно до статті 33 для відправлення рослин, рослинних продуктів та інших предметів, що надходять до Союзу;
(ii) подання оповіщень EUROPHYT про перехоплення відповідним третім країнам та міжнародним організаціям для відправлення рослин, рослинних продуктів та інших предметів, що надходять до Союзу;
(iii) подання оповіщень EUROPHYT про перехоплення в мережу перехоплень EUROPHYT для відправлення рослин, рослинних продуктів та інших предметів, якими торгують у Союзі;

Стаття 31. Доступ до оповіщень EUROPHYT про вогнища та перехоплення

Без обмеження права Комісії на доступ згідно зі статтею 8(2), лише відповідна мережа EUROPHYT повинна мати доступ до оповіщень EUROPHYT про вогнища та перехоплення.

Стаття 32. Подання оповіщень EUROPHYT про вогнища у мережу вогнищ EUROPHYT

1. Контактні пункти мережі EUROPHYT повинні подавати в EUROPHYT оповіщення про вогнища, що містить принаймні інформацію, вказану в пунктах 1.1., 1.3., 2.1., 2.2., 3.1., 4.1., 5.1., 5.2., 6.4. та 8 додатка I до цього Регламенту, не пізніше восьми робочих днів після дати офіційного підтвердження відповідальним офіційним органом наявності шкідливого організму, як зазначено в пунктах (a) та (b) першого параграфа статті 11, статті 29(1), статті 30(1) та статті 33(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031.
2. У разі офіційного підтвердження наявності шкідливого організму згідно з параграфом 1 оповіщення повинне також містити інформацію, вказану в пункті 5.6. додатка I.
3. Контактні пункти мережі повинні подати в EUROPHYT оповіщення з інформацією, вказаною в пунктах 1.2., 3.2., 4.2., 4.3., 4.4., 5.3.-5.6., 6.1., 6.2., 6.3., 6.5., 6.6., 6.7., 7.1.-7.6., 9 та 10 додатка I не пізніше тридцяти днів після відповідної дати, вказаної в параграфі 1.
4. Контактні пункти мережі EUROPHYT повинні оновлювати оповіщення, зазначені в параграфах 1 та 3, щойно вони перевірять будь-яку відповідну нову інформацію, яка стала їм доступною, або щойно компетентні органи вживуть нових заходів.

Стаття 33. Використання TRACES для подання оповіщень EUROPHYT про перехоплення в мережу перехоплення EUROPHYT

1. Офіційний фітосанітарний інспектор, який ухвалює рішення про відправлення рослин, рослинних продуктів та інших предметів, що надходять до Союзу, відповідно до пункту (b) статті 55 (2) Регламенту (ЄС) 2017/625, повинен подавати в TRACES оповіщення EUROPHYT про перехоплення таких відправлень протягом двох робочих днів від моменту їх перехоплення.
2. Вказані в параграфі 1 оповіщення повинні включати таку інформацію:
(a) інформацію, що буде зафіксована в документі CHED, зазначеному в пункті (c) статті 40(1);
(b) додаткову інформацію про заходи, вжиті стосовно відправлення;
(c) інформацію про запровадження карантину;
(d) будь-яку подальшу інформацію стосовно перехоплення за наявності.
3. Контактні пункти мережі EUROPHYT повинні подавати оповіщення про перехоплення відправлень рослин, рослинних продуктів та інших предметів, якими торгують в Союзі, протягом двох робочих днів від їх перехоплення. Такі оповіщення повинні включати зазначену в параграфі 2 інформацію.

Стаття 34. Період зберігання персональних даних для оповіщень EUROPHYT про вогнища

EUROPHYT повинна зберігати персональні дані з оповіщень EUROPHYT про вогнища не довше 10 років.

СЕКЦІЯ 4

TRACES

Стаття 35. Мережа TRACES

1. Без обмеження статті 4(2) кожен член мережі TRACES повинен призначити один або більше контактних пунктів для функціональностей, передбачених у пункті (d) статті 132 та в статті 133 Регламенту (ЄС) 2017/625 або в іншому законодавстві Союзу, що стосується TRACES.
2. Контактні пункти, призначені для подання оповіщень EUROPHYT про перехоплення, також повинні розглядатися як контактні пункти для зазначеної функціональності у TRACES.

Стаття 36. Доступ до даних, інформації та документів у TRACES

1. Кожен оператор повинен мати доступ до даних, інформації та документів, які він опрацьовує, створює або передає в TRACES.
2. Кожен компетентний орган повинен мати доступ до даних, інформації та документів, які опрацьовує, створює або передає в межах його зони відповідальності в TRACES його персонал або оператори під його керівництвом у TRACES.
3. Якщо більше ніж один компетентний орган опрацьовує, створює або передає дані, інформацію або документи в TRACES, вони повинні мати доступ до всіх таких даних, інформації та документів.
4. Без обмеження права Комісії на доступ згідно зі статтею 8(2) суб’єкти, які не брали участь в опрацюванні, створенні або передачі даних, інформації або документів у TRACES або які не залучені до введення в обіг або до відповідного руху, не повинні мати доступу до таких даних, інформації або документів.
5. Як відступ від параграфа 4 цієї статті компетентні органи повинні мати доступ до даних, інформації та документів, зафіксованих у TRACES, стосовно рішення про відмову у ввезенні відправлення або наказу вжити заходів відповідно до статті 66(5) Регламенту (ЄС) 2017/625.

Стаття 37. Обмін між TRACES та іншими електронними системами

1. Обмін даними між TRACES та іншими електронними системами, у тому числі національними системами держав-членів, повинен бути синхронним, взаємним та на основі стандартів СЕФАКТ/ООН, Міжнародної конвенції про захист рослин (IPPC) та Всесвітньої організації охорони здоров’я тварин (ВООЗТ).
2. Обмін даними між TRACES та національними системами держав-членів повинен здійснюватися з використанням довідкових даних, наданих у TRACES.

Стаття 38. Співпраця між органами в державах-членах у питаннях щодо відправлень, що прибувають до Союзу

1. Для цілей співпраці, передбаченої статтею 75(1) Регламенту (ЄС) 2017/625, митні органи держав-членів повинні мати доступ до даних, інформації та документів стосовно тварин та товарів, які надходять до Союзу з третіх країн, та до рішень, ухвалених на основі офіційного контролю, здійсненого відповідно до глави V розділу II зазначеного Регламенту, через:
(a) TRACES або національні системи держав-членів; або
(b) середовище "Єдиного вікна ЄС" для митних служб, що базується на електронних митних системах, зазначених у Рішенні № 70/2008/ЄС, та взаємопов’язане з TRACES.
2. Якщо вказаного у параграфі 1 доступу немає, держави-члени повинні гарантувати без невиправданої затримки, що їхні митні органи та компетентні органи своєчасно здійснять взаємообмін релевантними даними, інформацією та документами.

Стаття 39. Видача електронних офіційних сертифікатів та використання електронних підписів

1. Електронні офіційні сертифікати для відправлень тварин та товарів, що надходять до Союзу, повинні відповідати таким вимогам:
(a) вони повинні бути видані в одній із цих систем:
(i) TRACES;
(ii) національна система держави-члена;
(iii) електронна система сертифікації третьої країни або міжнародної організації, яка уможливлює обмін даними з TRACES;
(iv) електронна система сертифікації третьої країни або міжнародної організації, яка уможливлює обмін даними з національною системою держави-члена;
(b) вони повинні бути засвідчені удосконаленим або кваліфікованим електронним підписом уповноваженою посадовою особою;
(c) на них повинна стояти удосконалена або кваліфікована електронна печатка компетентного органу видачі або удосконалений або кваліфікований електронний підпис його законного представника;
(d) вони повинні використовувати кваліфіковану електронну відмітку часу.
2. Якщо електронні офіційні сертифікати видаються згідно з пунктом (a)(iii) або (iv) параграфа 1, TRACES або національна система держави-члена визнає обмін даними, підтверджений удосконаленою або кваліфікованою електронною печаткою компетентного органу третьої країни або удосконаленим або кваліфікованим електронним підписом його законного представника.
У таких випадках підпис уповноваженої посадової особи, зазначений у пункті (b) параграфа 1, не вимагається.
3. Комісію необхідно заздалегідь повідомляти про видачу електронних офіційних сертифікатів відповідно до пункту (a)(iv) параграфа 1.
4. Компетентний орган повинен приймати електронні фітосанітарні сертифікати відповідно до вимог для ввезення рослин, рослинних продуктів та інших предметів на територію Союзу згідно з секцією 1 глави VI Регламенту (ЄС) 2016/2031 (984_030-16) лише за умови, що вони видані відповідно до пункту (a)(i) або (iii) параграфа 1 цієї статті.

Стаття 40. Формат CHED та інструкції щодо його пред’явлення та використання

1. CHED повинен містити записи з інформацією, визначеною в частині 1 додатка II до цього Регламенту, та використовуватися оператором та компетентними органами згідно зі статтею 56(3) Регламенту (ЄС) 2017/625 в одному з таких форматів залежно від категорії відправлення, встановленої в статті 47(1) зазначеного Регламенту:
(a) CHED-A, складений відповідно до зразка, наведеного в секції A частини 2 додатка II до цього Регламенту, для відправлення тварин, які:
(i) зазначені в пункті (а) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(ii) під час надходження до Союзу підлягають заходам, вказаним у пунктах (e) або (f) статті 47(1) Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) ;
(b) CHED-P, складений відповідно до зразка, наведеного в секції B частини 2 додатка II до цього Регламенту, для відправлення продуктів, які:
(i) зазначені в пункті (b) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(ii) під час надходження до Союзу підлягають заходам, вказаним у пунктах (d), (e) або (f) статті 47(1) Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) ;
(c) CHED-PP, складений відповідно до зразка, наведеного в секції C частини 2 додатка II до цього Регламенту, для відправлення:
(i) рослин, рослинних продуктів та інших предметів, зазначених у пункті (c) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625; або
(ii) рослин, рослинних продуктів та інших предметів, які під час надходження до Союзу підлягають заходам, вказаним у пунктах (d), (e) або (f) статті 47(1) Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) ; або
(iii) окремих рослин, рослинних продуктів та інших предметів певного походження, які потребують мінімального рівня офіційного контролю для реагування на відомі єдині небезпечні фактори та ризики для здоров’я рослин, як передбачено в Імплементаційному регламенті (ЄС) 2019/66;
(d) CHED-D, складений відповідно до зразка, наведеного в секції D частини 2 додатка II до цього Регламенту, для відправлення кормових та харчових продуктів нетваринного походження, які під час надходження до Союзу підлягають будь-якому із заходів або будь-якій із умов, вказаних у пунктах (d), (e) або (f) статті 47(1) Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17) .
2. Зазначені в параграфі 1 документи CHED повинні:
(a) бути складені принаймні однією з офіційних мов держави-члена ввезення;
(b) бути повністю заповненими принаймні однією з офіційних мов держави-члена відповідно до пояснювальних приміток, наданих у частині 1 додатка II до цього Регламенту:
(i) відповідальним за відправлення оператором стосовно інформації про деталі відправлення, як описано в частині I зразків, наведених у секціях A-D частини 2 зазначеного додатка;
(ii) компетентним органом на пункті прикордонного контролю або пункті контролю стосовно інформації про ухвалені рішення щодо відправлення, як описано в частині II зразків, наведених у секціях A-D частини 2 зазначеного додатка;
(iii) компетентним органом на пункті прикордонного контролю вибуття або кінцевого призначення або місцевим компетентним органом стосовно інформації про вжиті щодо відправлення подальші заходи після ухвалення рішення, як описано в частині III зразків, наведених у секціях A-D частини 2 зазначеного додатка.
3. Як відступ від параграфа 2(a) держава-член може надати згоду на складання CHED офіційною мовою ЄС, іншою ніж офіційна мова держави-члена ввезення.

Стаття 41. Використання електронного CHED

1. Використання CHED оператором або компетентним органом в електронному форматі здійснюється за допомогою однієї з таких систем:
(a) TRACES за умови, що CHED відповідає всім вказаним далі вимогам:
(i) він засвідчений електронним підписом відповідального за відправлення оператора;
(ii) він засвідчений удосконаленим або кваліфікованим підписом уповноваженої на засвідчення службової особи на пунктах прикордонного контролю або пунктах контролю;
(iii) на ньому стоїть удосконалена або кваліфікована електронна печатка компетентного органу видачі;
(iv) TRACES засвідчила його удосконаленою або кваліфікованою електронною печаткою;
(b) національної системи держави-члена за умови, що CHED відповідає всім вказаним далі вимогам:
(i) він засвідчений електронним підписом відповідального за відправлення оператора;
(ii) він засвідчений удосконаленим або кваліфікованим підписом уповноваженої на засвідчення службової особи на пунктах прикордонного контролю або пунктах контролю;
(iii) на ньому стоїть удосконалена або кваліфікована електронна печатка компетентного органу видачі;
(iv) він переданий до TRACES не пізніше ухвалення рішення на основі офіційного контролю та засвідчення передачі удосконаленою або кваліфікованою електронною печаткою компетентного органу видачі;
2. TRACES повинна визнати передачу, зазначену в пункті (b)(iv) параграфа 1, поставивши свою удосконалену або кваліфіковану електронну печатку.
3. Кожен із необхідних заходів, зазначених у параграфах 1 та 2, повинен бути засвідчений кваліфікованою електронною міткою часу.

Стаття 42. Періоди зберігання електронних сертифікатів та документів CHED та персональних даних, що в них містяться

1. З метою збереження цілісності сертифікатів та документів CHED, виданих відповідно до статті 39 та статті 41 відповідно, релевантні дані, що стосуються електронних підписів, електронних печаток та електронних обмінів, повинні зберігатися в TRACES та національних системах держав-членів протягом принаймні 3 років.
2. Зазначені в параграфі 1 персональні дані, які містяться в сертифікатах та документах CHED, повинні зберігатися в TRACES та національних системах держав-членів не довше 10 років.
3. Зазначені в статті 33(2) персональні дані, які містяться в оповіщеннях EUROPHYT про перехоплення, повинні зберігатися в TRACES не довше 10 років.

Стаття 43. Список контрольних підрозділів

Кожен контактний пункт мережі TRACES повинен вести та оновлювати в TRACES список контрольних підрозділів, призначених його державою-членом для цілей TRACES.

Стаття 44. Список пунктів прикордонного контролю та пунктів контролю

1. Кожен контактний пункт мережі TRACES повинен вести та оновлювати в TRACES список пунктів прикордонного контролю та пунктів контролю, призначених його державою-членом відповідно до статті 59(1) та статті 53(2) відповідно Регламенту (ЄС) 2017/625, з метою проведення офіційного контролю стосовно однієї чи більше категорій тварин та товарів, вказаних у статті 47(1) зазначеного Регламенту.
2. Вказаний у параграфі 1 цієї статті контактний пункт повинен вносити в TRACES інформацію стосовно кожного призначеного пункту прикордонного контролю та пункту контролю з використанням
(a) формату, визначеного в додатку I до Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) 2019/1014 (- 1), для надання інформації, зазначеної в статті 60(1) Регламенту (ЄС) 2017/625;
(b) абревіатур та специфікацій, визначених у додатку II до зазначеного Імплементаційного регламенту.

Стаття 45. Список підприємств

1. Кожен контактний пункт мережі TRACES повинен вести та оновлювати в TRACES такий список підприємств:
(a) підприємства, діяльність яких пов'язана з харчовими продуктами, схвалені його державою-членом відповідно до статті 6(3) Регламенту (ЄС) № 852/2004;
(b) підприємства, заводи та оператори, що працюють з побічними або похідними продуктами тваринного походження, схвалені або зареєстровані його державою-членом відповідно до статті 47 Регламенту (ЄС) № 1069/2009.
2. Вказаний у параграфі 1 контактний пункт повинен вносити в TRACES інформацію стосовно кожного підприємства, вказаного в зазначеному параграфі, використовуючи технічні специфікації для формату списків підприємств, наданих Комісією.
3. Комісія повинна надавати допомогу державам-членам в оприлюдненні списків, зазначених у параграфі 1, на своїй інтернет-сторінці або через систему TRACES.

Стаття 46. Заходи у разі непередбачених ситуацій для TRACES та національних систем держав-членів у разі позапланової чи планової недоступності

1. Контактні пункти мережі TRACES повинні вести в мережі Інтернет публічний репозиторій, який міститиме відкриті для заповнення зразки усіх документів, які можуть видаватися в TRACES або в національній системі держави-члена відповідно до цього Регламенту.
2. У разі недоступності національної системи держави-члена, TRACES або однієї з їхніх функціональностей більше години їх користувачі можуть використовувати відкритий для заповнення надрукований або електронний зразок, як зазначено в параграфі 1, для реєстрації інформації та обміну нею.
3. Щойно зазначені в параграфі 2 системи або функціональності знову стануть доступними, їх користувачі повинні використати інформацію, зареєстровану відповідно до параграфа 2, щоб створити в електронному вигляді документи, які вимагаються відповідно до цього Регламенту.
4. У разі недоступності TRACES, національної системи держави-члена або однієї з їхніх функціональностей держави-члени можуть тимчасово створювати всі необхідні документи та здійснювати обмін ними в доступній системі, а обов’язки, що стосуються функціональностей TRACES, не застосовуються. Комісія та власники національних систем повинні здійснити разовий обмін сукупністю таких документів, як тільки буде відновлено доступність.
5. Документи, створені відповідно до параграфів 2 та 4, повинні містити фразу "створений під час непередбаченої ситуації".
6. Комісія повинна за два тижні повідомляти користувачів у TRACES про будь-яку планову недоступність, її тривалість та причину.

ГЛАВА 4

Прикінцеві положення

Стаття 47. Скасування

1. Директиву 94/3/ЄС, Рішення 92/486/ЄЕС, 2003/24/ЄС, 2003/623/ЄС, 2004/292/ЄС, 2004/675/ЄС та 2005/123/ЄС, Регламент (ЄС) № 16/2011 та імплементаційні рішення 2014/917/ЄС, (ЄС) 2015/1918 та (ЄС) 2018/1553 скасовано з 14 грудня 2019 року.
2. Покликання на зазначені скасовані акти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку III.

Стаття 48. Набуття чинності та застосування

Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Він застосовується з 14 грудня 2019 року, за винятком секції 2 глави 3, яка повинна застосовуватися з 21 квітня 2021 року.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.

ДОДАТОК I

Зміст оповіщень, зазначених у статті 32

1. Загальна інформація

1.1. Заголовок - вкажіть наукову назву відповідного шкідливого організму, як вказано в пунктах (a) та (b) першого параграфа статті 11, статті 29(1), статті 30(1) та статті 33(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031, його розташування та вкажіть, чи це перший випадок наявності такого шкідливого організму чи ні. Наукова назва повинна бути однією з таких:
(1) наукова назва шкідливого організму включно з патогенним різновидом у відповідних випадках; або,
(2) якщо пункт (1) не застосовується, схвалена міжнародною організацією наукова назва включно з патогенним різновидом та назва такої організації; або,
(3) якщо не застосовується ні пункт (1), ні пункт (2), наукова назва з найнадійнішого джерела з посиланням на таке джерело.
Допускається подання пояснювальних приміток.
1.2. Стисле резюме - резюме інформації, вказаної в пунктах 3-7.
1.3. Вкажіть одне із зазначеного нижче:
(1) часткове оповіщення відповідно до статті 32(1) і (2);
(2) оповіщення відповідно до статті 32(3);
(3) оновлення оповіщення відповідно до статті 32(4);
(4) заключна примітка щодо припинення заходів та причини їх припинення.

2. Єдиний орган та відповідальні особи

2.1. Назва єдиного органу, який подає оповіщення - зазначте "Оповіщення від", після чого вкажіть назву єдиного органу та його державу-член.
2.2. Офіційна контактна особа єдиного органу - вкажіть ім'я, номер телефону та електронну адресу особи, яку єдиний орган вказав як офіційну контактну особу для оповіщення. У разі, якщо вказана більше ніж одна особа, надайте причини.

3. Місце розташування шкідливого організму

3.1. Вкажіть якомога точніше місце розташування шкідливого організму, зазначивши щонайменше один адміністративний регіон (напр., муніципалітет, місто, провінція).
3.2. Долучіть одну чи більше мап місця розташування.

4. Причина оповіщення, статус шкідливого організму в зоні та відповідна держава-член

4.1. Вкажіть одне з наведеного нижче:
(1) перше підтвердження або підозра щодо наявності шкідливого організму на території відповідної держави-члена;
(2) підтвердження або підозра щодо наявності шкідливого організму на території відповідної держави-члена, у якій його наявність була раніше невідома. (Якщо застосовно, вкажіть, що шкідливий організм з'явився на частині території, де він раніше був присутній, а потім його було ліквідовано).
4.2. Статус шкідливого організму в зоні (- 2), у якій його було виявлено, після офіційного підтвердження - вкажіть з пояснювальною приміткою одне або більше з такого:
(1) наявний у всіх частинах території;
(2) наявний лише в певних частинах території;
(3) наявний у певних частинах території, де не вирощуються рослини-господарі;
(4) наявний: у процесі ліквідації;
(5) наявний: у процесі стримування поширення;
(6) наявний: низький рівень поширеності;
(7) відсутній: шкідливий організм було виявлено, але ліквідовано;
(8) відсутній: шкідливий організм було виявлено, але тепер він відсутній з причин, інших ніж ліквідація;
(9) перехідний (не очікується, що наявність шкідливого організму призведе до його укорінення): не вимагає вжиття заходів;
(10) перехідний: вимагає вжиття заходів, під наглядом;
(11) перехідний: вимагає вжиття заходів, у процесі ліквідації;
(12) інше.
4.3. Статус шкідливого організму в відповідній державі-члені до офіційного підтвердження його наявності або до підозри наявності - вкажіть з пояснювальною приміткою одне або більше з такого:
(1) наявний у всіх частинах держави-члена;
(2) наявний лише в деяких частинах держави-члена;
(3) наявний у певних частинах держави-члена, де не вирощуються сільськогосподарські культури-господарі;
(4) наявний: сезонно;
(5) наявний: у процесі ліквідації;
(6) наявний: у процесі стримування поширення (у разі неможливості ліквідації);
(7) наявний: низький рівень поширеності;
(8) відсутній: дані стосовно шкідливого організму відсутні;
(9) відсутній: шкідливий організм ліквідовано;
(10) відсутній: шкідливий організм відсутній з причин, інших ніж ліквідація;
(11) відсутній: дані стосовно шкідливого організму недійсні;
(12) відсутній: дані стосовно шкідливого організму ненадійні;
(13) відсутній: лише перехоплений;
(14) перехідний: не вимагає вжиття заходів;
(15) перехідний: вимагає вжиття заходів, під наглядом;
(16) перехідний: вимагає вжиття заходів, у процесі ліквідації;
(17) інше.
4.4. Статус шкідливого організму в відповідній державі-члені після офіційного підтвердження наявності шкідливого організму - вкажіть з пояснювальною приміткою одне або більше з такого:
(1) наявний у всіх частинах держави-члена;
(2) наявний лише в деяких частинах держави-члена;
(3) наявний у певних частинах держави-члена, де не вирощуються сільськогосподарські культури-господарі;
(4) наявний: сезонно;
(5) наявний: у процесі ліквідації;
(6) наявний: у процесі стримування поширення (у разі неможливості ліквідації);
(7) наявний: низький рівень поширеності;
(8) відсутній: шкідливий організм ліквідовано;
(9) відсутній: шкідливий організм відсутній з причин, інших ніж ліквідація;
(10) відсутній: дані стосовно шкідливого організму недійсні;
(11) відсутній: дані стосовно шкідливого організму ненадійні;
(12) відсутній: лише перехоплений;
(13) перехідний: не вимагає вжиття заходів;
(14) перехідний: вимагає вжиття заходів, під наглядом;
(15) перехідний: вимагає вжиття заходів, у процесі ліквідації;
(16) інше.

5. Виявлення, відбір зразків, тестування та підтвердження наявності шкідливого організму

5.1. Як було виявлено наявність шкідливого організму або як виникла підозра про його наявність - вкажіть одне з такого:
(1) офіційне обстеження стосовно шкідливих організмів;
(2) обстеження стосовно наявного чи ліквідованого вогнища шкідливого організму;
(3) фітосанітарні інспектування будь-якого типу;
(4) інспектування для відстеження походження та майбутнього переміщення стосовно конкретних випадків присутності шкідливого організму;
(5) офіційне інспектування з цілями, іншими ніж фітосанітарні;
(6) інформація, надана професійними операторами, лабораторіями або іншими суб’єктами;
(7) наукова інформація;
(8) інше.
Ви можете надати додаткові коментарі у формі довільного тексту або долучених документів.
У разі вибору варіанту (8), уточніть, що саме.
Для інспектувань вкажіть дати, опис методу (включно з деталями візуальних чи інших перевірок), коротко опишіть місце інспектування та результати та надайте фотографії.
У разі вибору варіанту (3) або (4), зазначте дати інспектувань (включно з деталями візуальних чи інших перевірок). Ви можете коротко описати місце інспектування та результати та надати фотографії.
5.2. Дата виявлення - вкажіть дату, коли відповідальний офіційний орган встановив наявність шкідливого організму, почав підозрювати таку наявність або вперше був поінформований про його виявлення. Якщо шкідливий організм було виявлено особою, іншою ніж відповідальний офіційний орган, вкажіть дату його виявлення та дату, коли така особа повідомила про це відповідальному офіційному органу.
5.3. Відбір зразків для лабораторного аналізу - якщо застосовно, надайте інформацію щодо процедури відбору зразків для лабораторного аналізу, у тому числі дату, метод та розмір зразка. Можна долучити фотографії.
5.4. Лабораторія - якщо застосовно, вкажіть назву та адресу лабораторій, які брали участь в ідентифікації шкідливого організму;
5.5. Метод діагностики - вкажіть одне з такого:
(1) згідно з протоколом, що пройшов партнерську перевірку - (надайте чітке посилання на протокол та, у відповідних випадках, будь-яке відхилення від нього).
(2) інше (вкажіть метод).
5.6. Дата офіційного підтвердження ідентифікації шкідливого організму.

6. Інформація стосовно зони зараження, серйозності та джерела вогнища

6.1. Розмір та межі зараженої території - вкажіть одне або більше з такого (можна вказати приблизні числа, але потрібно пояснити, чому неможливо навести точні дані):
(1) площа зони зараження (м-2, га, км-2);
(2) кількість заражених рослин (одиниці);
(3) обсяг або об’єм заражених рослинних продуктів (тонни, м-3);
(4) ключові координати GPS або інший конкретний опис (напр., територіальні одиниці Євростату (NUTS), географічні коди (геокоди), аерофотознімки), що відображають кордони зони.
6.2. Характеристика зараженої зони та прилеглих територій - вкажіть одне або більше з такого:
(1) На відкритому повітрі - район вирощування:
(1.1.) поле (орні землі, пасовище);
(1.2.) фруктовий сад/виноградник;
(1.3.) розсадник;
(1.4.) ліс.
(2) На відкритому повітрі - інше:
(2.1.) приватний сад;
(2.2.) громадські місця;
(2.3.) природоохоронна зона;
(2.4.) дикорослі рослини в зонах, інших ніж природоохоронні зони;
(2.5.) інше (зазначте).
(3) закрите приміщення:
(3.1.) теплиця;
(3.2.) інші види оранжерей;
(3.3.) приватний об’єкт (інший ніж теплиця);
(3.4.) громадський об’єкт (інший ніж теплиця);
(3.5.) інше (зазначте).
Для кожного варіанту зазначте, чи зараження стосується одного чи більше з такого:
- рослини для висаджування;
- інші рослини;
- рослинні продукти; або
- інші предмети.
6.3. Рослини-господарі в зараженій зоні та прилеглих до неї територіях - вкажіть наукову назву рослин-господарів у такій зоні відповідно до пункту 6.4. Ви можете надати додаткову інформацію стосовно щільності рослин-господарів, зазначивши певні характеристики практик вирощування в середовищах існування, або стосовно вразливих рослинних продуктів, які вирощуються в зоні.
6.4. Заражені рослини, рослинні продукти та інші предмети - вкажіть наукову назву заражених рослин-господарів. Ви можете вказати сорт, а для рослинних продуктів - тип товару, залежно від випадку.
6.5. Наявні в зоні переносники шкідливих організмів - якщо застосовно, вкажіть одне з наведеного нижче:
(1) наукова назва переносників шкідливих організмів, принаймні рід; або,
(2) якщо пункт (1) не застосовується, схвалена міжнародною організацією наукова назва та назва таких організацій; або,
(3) якщо не застосовується ні пункт (1), ні пункт (2), наукова назва з найнадійнішого джерела з посиланням на таке джерело. Ви можете надати додаткову інформацію стосовно щільності переносників шкідливих організмів або характеристики рослин, важливих для переносників.
6.6. Серйозність вогнища - опишіть поточний ступінь зараження, симптоми та нанесену шкоду. У відповідних випадках включайте подальші прогнози, щойно вони стануть доступними.
6.7. Джерело вогнища - вкажіть підтверджений шлях проникнення шкідливого організму до зони або можливий шлях проникнення, який перевіряється, у відповідних випадках. Допускається надання додаткової інформації стосовно підтвердженого чи можливого походження шкідливого організму.

7. Офіційні фітосанітарні заходи

7.1. Вжиття офіційних фітосанітарних заходів - вкажіть одне з такого та надайте пояснювальні примітки:
(1) офіційні фітосанітарні заходи були вжиті в формі хімічного, біологічного або фізичного оброблення.
(2) були вжиті офіційні фітосанітарні заходи, інші ніж заходи у формі хімічного, біологічного або фізичного оброблення.
(3) будуть вжиті офіційні фітосанітарні заходи.
(4) рішення щодо офіційних фітосанітарних заходів ще не ухвалене;
(5) офіційні фітосанітарні заходи відсутні (поясніть, чому).
У разі встановлення демаркаційної зони вкажіть відповідно до варіантів (1), (2) та (3), чи заходи були/будуть вжиті в межах чи поза межами такої зони.
7.2. Дата вжиття офіційних фітосанітарних заходів (вкажіть очікувану тривалість будь-яких тимчасових заходів).
7.3. Визначення зони, яку охоплюють офіційні фітосанітарні заходи - вкажіть метод, який застосовувався для визначення зони, яку охоплюють офіційні фітосанітарні заходи. Надайте результати проведених обстежень.
7.4. Мета офіційних фітосанітарних заходів - вкажіть одне з такого:
(1) ліквідація;
(2) отримання поширення (у разі неможливої ліквідації);
7.5. Вплив заходів на рух товарів - вкажіть одне з такого:
(1) заходи впливають на імпорт товарів на територію Союзу або на рух товарів у межах Союзу (опишіть заходи);
(2) заходи не впливають на імпорт товарів на територію Союзу або на рух товарів у межах Союзу.
7.6. Специфічні обстеження - у разі проведення специфічних обстежень у рамках офіційних фітосанітарних заходів опишіть їх методологію, тривалість та масштаб.
8. Оцінювання ризику шкідливого організму
Вкажіть одне з наведеного нижче:
(1) Оцінювання ризику шкідливого організму не вимагається (для шкідливих організмів, вказаних у пунктах (a) та (b) першого параграфа статті 11, або які потребують заходів, зазначених у другому підпараграфі статті 30(1) Регламенту (ЄС) 2016/2031 (984_030-16) );
(2) Оцінювання ризику шкідливого організму або попереднє оцінювання ризику шкідливого організму перебуває в процесі розроблення;
(3) Існує попередня оцінка ризику шкідливого організму - вкажіть основні результати оцінювання та долучіть попередню оцінку ризику шкідливого організму або зазначте, де її можна знайти;
(4) Існує оцінка ризику шкідливого організму - вкажіть основні результати оцінювання та долучіть оцінку ризику шкідливого організму або зазначте, де її можна знайти.
9. Додайте посилання на відповідні вебсайти та інші джерела інформації.
10. Вкажіть, чи необхідно передати Європейській та середземноморській організації з захисту рослин частину інформації чи всю інформацію за пунктами 1.1., 1.3., 3.1., 4.1. - 4.4., 5.1. - 5.6., 6.1. - 6.7., 7.1. - 7.6. та 8.

ДОДАТОК II

Загальні санітарні документи для ввезення (CHED)

ЧАСТИНА 1 Записи в CHED та пояснювальні примітки
Загальна інформація
Зазначені в частині 1 записи є словниками даних для електронної версії CHED.
Якщо інакше не зазначено або не встановлено законодавством Союзу, усі записи або поля застосовуються до зразків CHED у частині 2.
На паперових копіях електронного CHED повинно бути машинозчитуване оптичне маркування, яке містить гіперпосилання на електронну версію.
Оберіть одне поле від I.20. до I.26. та від II.9. до II.16.; оберіть один варіант для кожного поля.
Якщо в полі дозволено вибрати один чи більше варіантів, в електронній версії CHED буде відображено лише обрані варіанти.
Якщо поле не обов'язкове для заповнення, його зміст відображатиметься у вигляді закресленого тексту.
Послідовність полів у зразку CHED в частині 2, а також розмір та форма таких полів є орієнтовними.
Якщо вимагається печатка, її електронним еквівалентом є електронна печатка.
Під час опрацювання персональних даних, що містяться в документах CHED, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.
ЧАСТИНА I - ОПИС ВІДПРАВЛЕННЯ
Поле
Опис
I.1.
Вантажовідправник/експортер
Вкажіть ім'я/назву та адресу, країну та код країни ISO (-1) фізичної або юридичної особи, яка здійснює відправлення. Ця особа повинна бути призначена в третій країні, крім певних випадків, передбачених у положеннях права Союзу, коли вони можуть бути призначені в державі-члені.
I.2.
Реєстраційний номер CHED
Це - унікальний літерно-цифровий код, присвоєний системою IMSOC (повторюється в полях II.2. та III.2.).
I.3.
Місцевий реєстраційний номер
Вкажіть унікальний літерно-цифровий код, присвоєний компетентним органом.
I.4.
Пункт прикордонного контролю/пункт контролю/контрольний підрозділ
Виберіть назву пункту прикордонного контролю (ППК) або пункту контролю, залежно від випадку.
У разі потреби вкажіть місце розташування інспекції.
У випадку подальшого CHED-P для відправлення, що не відповідає вимогам, вкажіть назву контрольного підрозділу, відповідального за нагляд за вільною зоною, або спеціально схваленого митного складу.
I.5.
Код пункту прикордонного контролю/пункту контролю/контрольного підрозділу
Це - унікальний літерно-цифровий код, присвоєний системою IMSOC ППК, пункту контролю або контрольному підрозділу.
I.6.
Одержувач/імпортер
Вкажіть ім'я/назву та адресу, країну та код країни ISO фізичної або юридичної особи, яка є одержувачем відправлення, та яка фігурує, напр., в офіційних сертифікатах, офіційних підтвердженнях або інших документах, у тому числі в документах комерційного характеру, виданих у третій країні. Якщо ця особа та сама, що була вказана в полі I.8., це поле автоматично заповнюється системою IMSOC на основі інформації, наданої в зазначеному полі.
У випадку перевантаження або транзиту це поле необов'язкове для заповнення.
I.7.
Місце призначення
Вкажіть назву та адресу, країну та код країни ISO місця, куди доставляється відправлення для кінцевого розвантажування. Якщо ця адреса та сама, що була вказана в полі I.6., це поле автоматично заповнюється системою IMSOC на основі інформації, наданої в зазначеному полі.
Це місце повинно бути розташоване в державі-члені, зокрема й у випадку транзиту, як означено в пункті (44) (984_026-17)
статті 3 Регламенту (ЄС) 2017/625, зі зберіганням товарів. У випадку транзиту без зберігання товарів третя країна призначення вказується в полі I.22.
Якщо застосовно, також вкажіть номер реєстрації або дозволу потужності призначення.
Для відправлень, які будуть розділені на ППК, вкажіть ППК як місце призначення у першому CHED. Вкажіть у подальших документах CHED місце призначення для кожної частини розділеного відправлення.
Для відправлень, які будуть передані до пункту контролю, вкажіть пункт контролю як місце призначення. Це поле може бути автоматично заповнене системою IMSOC на основі інформації, наданої в полі I.20.
У разі перевезення відправлень до установи для подальшого транспортування, місце призначення необхідно вказувати лише за умови, що воно відрізняється від об'єкта для подальшого транспортування.
I.8.
Відповідальний за відправлення оператор
Вкажіть ім'я/назву та адресу, країну та код країни ISO фізичної або юридичної особи в державі-члені, яка відповідає за відправлення після його пред'явлення на ППК та яка надає необхідні декларації компетентним органам як імпортер або від імені імпортера. Оператор може бути той самий, що і вказаний у полі I.6., та повинен бути таким самим, що і вказаний у полі I.35.
Це поле може бути автоматично заповнене системою IMSOC.
У випадку подальшого CHED вкажіть ім'я та адресу особи, яка відповідає за пред'явлення відправлення для подальшого офіційного контролю в наступному місці.
У випадку подальшого CHED-P для відправлень, які не відповідають вимогам, вкажіть ім'я та адресу особи, яка відповідає за процедури після складського зберігання.
I.9.
Супровідні документи
Виберіть тип необхідних супровідних документів: напр., офіційні сертифікати, офіційні підтвердження, дозволи, декларації або інші документи, у тому числі документи комерційного характеру.
Вкажіть унікальний код супровідних документів та країну видачі. Однак дату видачі вказувати необов'язково. Якщо офіційний сертифікат був створений в IMSOC, вкажіть унікальний літерно-цифровий код в полі I.2a офіційного сертифіката.
Реєстраційний номер комерційного документа: вкажіть, наприклад, номер авіанакладної, номер коносамента або комерційний номер поїзда або дорожнього транспортного засобу.
I.10.
Попереднє оповіщення
Вкажіть орієнтовну дату та час прибуття до пункту ввезення, де розташований ППК.
CHED-D/CHED-PP
Вкажіть орієнтовну дату та час прибуття до пункту контролю у випадку подальшого CHED для переміщення до пункту контролю.
I.11.
Країна походження
Це поле може бути автоматично заповнене системою IMSOC на основі інформації, наданої в полі I.31.
CHED-A
Вкажіть країну проживання протягом необхідного періоду проживання, вказаного в супровідному офіційному сертифікаті.
Для зареєстрований коней, які повторно завозяться до Союзу після тимчасового вивозу тривалістю менше ніж 30, 60 або 90 днів для перегонів, змагань та культурних заходів у певних третіх країнах, вкажіть країну, з якої вони були востаннє відправлені.
CHED-P
Вкажіть країну, у якій продукти були виготовлені або запаковані (марковані ідентифікаційною позначкою).
У разі повторного надходження продуктів до Союзу, як зазначено в статті 77(1)(h) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625, або їх повторного надходження до Союзу після транзиту через треті країни (як визначено в пункті 44(b) статті 3 зазначеного Регламенту) вкажіть державу-член походження.
CHED-PP
Вкажіть країни походження, де рослини, рослинні продукти або інші предмети вирощувалися, виготовлялися, зберігалися або оброблялися, як зазначено в фітосанітарному сертифікаті.
CHED-D
Вкажіть країну походження товарів або ту, в якій вони були вирощені, зібрані або виготовлені.
I.12.
Регіон походження
У разі негативного впливу на тварин або на товари заходів, вжитих відповідно до права Союзу, з регіоналізації, вкажіть код схвалених регіонів, зон або ділянок. Це поле може бути автоматично заповнене системою IMSOC на основі інформації, наданої в полі I.31.
CHED-PP
Якщо країна походження офіційно заявила, що в певних зонах відсутній зазначений шкідливий організм, вкажіть зону походження рослини, рослинного продукту або інших предметів.
I.13.
Вид транспорту
Виберіть один із зазначених нижче видів транспорту для тварин або товарів, що прибувають до ППК, та вкажіть їхню ідентифікацію:
- літак (вкажіть номер рейсу);
- судно (вкажіть найменування та номер судна);
- поїзд (вкажіть ідентифікаційні дані поїзда та номер вагона);
- дорожній транспортний засіб (вкажіть реєстраційний номер та номер причепа, якщо застосовується).
У разі використання порому поставте пташку навпроти "судно" та надайте ідентифікаційні дані дорожнього транспортного засобу, вказавши реєстраційний номер (та номер причепа, якщо застосовно), додатково до назви регулярного поромного сполучення.
CHED-PP
Ідентифікаційні дані транспортного засобу не вимагаються.
I.14.
Країна відправлення
CHED-P/CHED-PP/CHED-D
Вкажіть країну, де товари були навантажені на борт кінцевого транспортного засобу для перевезення в Союз. У деяких випадках, коли переміщення включає більше однієї країни перед прибуттям до Союзу (трикутне переміщення), це може бути третя країна, у якій було видано офіційний сертифікат.
Це поле не застосовується до CHED-A.
I.15.
Підприємство походження
У випадках, коли цього вимагає законодавство Союзу, вкажіть назву та адресу, країну та код країни ISO підприємства походження.
У випадках, коли цього вимагає законодавство Союзу, вкажіть його реєстраційний номер або номер дозволу.
Це поле може бути автоматично заповнене системою IMSOC на основі інформації, наданої в полі I.31.
I.16.
Умови транспортування
CHED-P/CHED-D
Вкажіть категорію необхідної температури під час транспортування (температура довкілля, охолоджування, заморожування), якщо застосовно. Можна вибрати лише одну категорію.
Це поле не застосовується до CHED-A та CHED-PP.
I.17.
Номер контейнера/номер пломби
Якщо застосовно, вкажіть номер контейнера та номер пломби (можна вказати більше одного).
Для офіційної пломби вкажіть номер офіційної пломби, як вказано в офіційному сертифікаті, та поставте пташку навпроти "офіційна пломба" або вкажіть будь-яку іншу пломбу, як вказано в супровідних документах.
I.18.
Сертифіковане як або для
Виберіть мету переміщення тварин, призначення товарів або категорію, як зазначено в офіційному сертифікаті (за необхідності) або в комерційному документі:
CHED-A:
Розведення/виробництво, відгодівля, спеціалізовані ферми, собаки/коти/тхори (або у разі перевезення більше п'яти собак/котів/тхорів у некомерційних цілях), декоративні водні тварини, бойня, карантин, зареєстрована тварина родини коневих, витримування (лише для тварин аквакультури), мандрівний цирк/виступи з тваринами, виставка, відновлення популяції або інше.
CHED-P:
Споживання людиною, корми, використання в фармацевтиці, технічне використання, торговий зразок, подальше оброблення або інше.
CHED-D:
Споживання людиною, споживання людиною після подальшого опрацювання, корми, зразок або предмет для виставки або інше.
Це поле не застосовується до CHED-PP.
I.19.
Відповідність товарів
Це поле застосовується лише до CHED-P.
Поставте пташку навпроти "відповідають вимогам", якщо товари відповідають правилам, вказаним у пунктах (a) (984_026-17)
та (d) (984_026-17)
статті 1(2) Регламенту (ЄС) 2017/625;
Поставте пташку навпроти "не відповідають вимогам", якщо товари:
- не відповідають правилам, вказаним у пункті (a) (984_026-17)
статті 1(2) Регламенту (ЄС) 2017/625; та
- відповідають правилам, вказаним у пункті (d) зазначеної статті; та
- не призначені для введення в обіг;
I.20.
Для перевантаження/передачі/подальшого перевезення до
CHED-A (подальше перевезення)
Вкажіть назву та код країни ISO третьої країни призначення, де тварини залишаються на тому самому судні або літаку та їх планують надіслати безпосередньо в третю країну без зупинки в іншому порту чи аеропорту Союзу.
Вкажіть назву наступного ППК в Союзі, до якого тварини продовжують свою подорож на тому самому судні або літаку для подальшого офіційного контролю.
CHED-P (перевантаження)
Вкажіть назву третьої країни призначення та код країни ISO, де продукти будуть перевантажені на інше судно або літак, звідки їх планують надіслати безпосередньо в третю країну без зупинки в іншому порту чи аеропорту Союзу.
Вкажіть назву наступного ППК в Союзі, до якого продукти будуть перевезені для подальшого офіційного контролю.
CHED-PP (перевантаження/передача)
Вкажіть назву наступного ППК або пункту контролю в Союзі, до якого товари будуть перевезені або якому будуть передані, відповідно, для подальшого офіційного контролю.
CHED-D (передача)
Вкажіть назву пункту контролю в Союзі, якому товари будуть передані для подальшого офіційного контролю, якщо відправлення буде обране для проведення перевірки ідентифікаційних даних та фізичної перевірки.
I.21.
Для подальшого транспортування
CHED-PP/CHED-D
Вкажіть уповноважену установу для подальшого транспортування, до якої відправлення буде транспортовано після того, як його оберуть для проведення перевірки ідентифікаційних даних та фізичної перевірки на ППК.
I.22.
Для транзиту до
Вкажіть назву третьої країни призначення та код країни ISO.
Вкажіть назву ППК вибуття для відправлень, що не відповідають вимогам та які перетинають територію Союзу автомобільними, залізничними або водними шляхами (зовнішній транзит).
Це поле не застосовується до CHED-D.
I.23.
Для внутрішнього ринку
Поставте пташку навпроти цього поля, якщо відправлення призначене для введення в обіг у межах Союзу.
I.24.
Для товарів, які не відповідають вимогам
Це поле застосовується лише до CHED-P.
Виберіть тип місця призначення, куди буде доставлено відправлення, та вкажіть реєстраційний номер, якщо застосовно: спеціально схвалений митний склад, вільна зона або судно (включно з назвою та портом доставки).
I.25.
Для повторного ввезення
CHED-A:
Поставте пташку навпроти цього поля у разі повторного ввезення до Союзу зареєстрованих коней після тимчасового вивозу тривалістю менше ніж 30, 60 або 90 днів для перегонів, змагань та культурних заходів у певних третіх країнах.
Поставте пташку навпроти цього поля у разі повторного ввезення тварин, які походять із Союзу та які повертаються до Союзу після відмови третьої країни у ввезенні.
CHED-P/CHED-PP
Поставте пташку навпроти цього поля у разі повторного ввезення товарів, які походять із Союзу та які повертаються до Союзу після відмови третьої країни у ввезенні.
Це поле не застосовується до CHED-D.
I.26.
Для тимчасового ввозу
Це поле застосовується лише до CHED-A та лише для зареєстрованих коней.
Пункт вибуття - вкажіть ППК вибуття.
Дата вибуття - вкажіть дату вибуття (вона повинна бути не пізніше 90 днів після ввозу).
I.27.
Вид транспорту після ППК/зберігання
Це поле можна заповнювати після попереднього оповіщення та воно є обов'язковим для:
- тварин, які підпадають під дію Регламенту Ради (ЄС) № 1/2005 (-2) (CHED-A);
- товарів, які підлягають перевантаженню, прямому транзиту, моніторингу, повторному ввезенню або доставці в усі контрольовані місця призначення, у тому числі установи для подальшого транспортування або пункти контролю, де вимагається додатковий офіційний контроль (CHED-P, CHED-PP, CHED-D);
- транзитних товарів, що не відповідають вимогам (CHED-P).
Виберіть один із наведених нижче видів транспорту: літак, судно, залізниця або дорожній транспортний засіб (див. вказівки до поля I.13.).
CHED-PP
Якщо номер контейнера вказаний у полі I.17., ідентифікаційні дані транспортного засобу не вимагаються.
I.28.
Перевізник
Це поле є обов'язковим для заповнення лише для CHED-A у разі, якщо використовувалось поле I.27.
Вкажіть ім'я/назву та адресу, країну та код країни ISO фізичної або юридичної особи, відповідальної за транспорт.
Якщо застосовно, вкажіть реєстраційний номер або номер дозволу.
I.29.
Дата відправлення
Це поле є обов'язковим для заповнення лише для CHED-A у разі, якщо використовувалось поле I.27.
Вкажіть очікувану дату і час прибуття з ППК.
I.30.
Журнал поїздки
Це поле застосовується лише до CHED-A та стосується вимог, зазначених у Регламенті (ЄС) № 1/2005.
I.31.
Опис відправлення
Заповніть на основі, напр., офіційних сертифікатів, офіційних підтверджень, декларацій або інших документів, у тому числі документів комерційного характеру, для надання достатньо детального опису товарів, що дозволить ідентифікувати їх та розрахувати плату, напр., код та позицію Комбінованої номенклатури (КН), код TARIC, код EPPO, види (таксономічна інформація), масу нетто (кг).
Вкажіть кількість трубок для сперми, яйцеклітин та ембріонів.
За необхідності вкажіть характер та кількість пакунків, тип паювання (відповідно до стандартів СЕФАКТ/ООН), номер партії, індивідуальний ідентифікаційний номер, номер паспорта, тип продукту.
У випадку подальшого CHED зазначте кількість товару, вказану в попередньому CHED.
CHED-P:
Поставте пташку навпроти "кінцевий споживач" у разі, якщо продукти запаковані для кінцевих споживачів.
I.32.
Загальна кількість пакунків
Вкажіть загальну кількість пакунків відправлення у відповідних випадках.
I.33.
Загальна кількість
CHED-А:
Вкажіть загальну кількість тварин у відповідних випадках.
CHED-P:
Вкажіть загальну кількість трубок для сперми, яйцеклітин та ембріонів у відповідних випадках.
CHED-PP/CHED-D:
Вкажіть кількість одиниць або об'єм у відповідних випадках.
I.34.
Загальна маса нетто/загальні маса брутто (кг)
Це загальна маса нетто (тобто маса самих тварин або товарів без безпосередніх контейнерів або будь-якого пакування), автоматично розрахована системою IMSOC на основі інформації, внесеної в поле I.31.
Вкажіть загальну масу брутто (тобто сукупну масу тварин або товарів та безпосередніх контейнерів і всього пакування, але без маси транспортної тари та іншого транспортного обладнання). Ця інформація не вимагається для CHED-PP.
I.35.
Декларація
Декларація повинна бути підписана фізичною особою, відповідальною за відправлення, та може бути адаптована, залежно від того, який CHED використовується:
Я, відповідальний за описане вище відправлення оператор, який підписався нижче, засвідчую, що, наскільки мені відомо, зроблені в частині I цього документа заяви є правдивими та точними, я також погоджуюся виконувати вимоги Регламенту (ЄС) 2017/625 (984_026-17)
щодо офіційного контролю, у тому числі щодо оплати за проведення офіційного контролю, а також повторного надсилання відправлень, карантину або ізоляції тварин або витрат на евтаназію або захоронення у відповідних випадках.
Підпис (підписант зобов'язується прийняти назад транзитні відправлення, яким відмовила у ввезенні третя країна).
ЧАСТИНА II - КОНТРОЛЬ
Поле
Опис
II.1.
Попередній CHED
Це - унікальний літерно-цифровий код, присвоєний системою IMSOC документу CHED, який використовувався до того, як відправлення було розділено або перевантажено (якщо було проведено офіційний контроль), замінено, скасовано або передано до пункту контролю.
II.2.
Реєстраційний номер CHED
Це - унікальний літерно-цифровий код, вказаний у полі I.2.
II.3.
Перевірка документів
Вона охоплює перевірки щодо дотримання національних вимог для перевезення тварин та товарів, для яких не всі умови надходження до Союзу регулюються правом Союзу.
II.4.
Перевірка тотожності
Виберіть "Так" або "Ні", залежно від випадку.
CHED-A
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо тварини продовжуватимуть свою подорож морськими чи повітряними шляхами на тому самому судні або повітряному судні для подальшого перевезення з одного ППК до іншого ППК, а офіційний контроль буде завершений на наступному ППК.
CHED-P
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо товари будуть перевезені з одного ППК до іншого ППК.
CHED-PP
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо товари будуть передані пункту контролю або перевезені з одного ППК до іншого ППК.
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо вимагається спрощена форма перевірки або перевірка тотожності не вимагається взагалі.
CHED-D
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо товари передаються пункту контролю.
II.5.
Фізична перевірка
Виберіть "Так" або "Ні", залежно від випадку.
CHED-A
Вона охоплює результати клінічної експертизи, а також рівень смертності та захворюваності тварин.
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо тварини продовжуватимуть свою подорож морськими чи повітряними шляхами на тому самому судні або повітряному судні для подальшого перевезення з одного ППК до іншого ППК згідно з відповідним правом Союзу, а офіційний контроль буде завершений на наступному ППК.
CHED-P
Поставте пташку навпроти "Спрощена форма перевірки" у разі, якщо, відповідно до правил, що будуть ухвалені згідно зі статтею 54(3) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625, відправлення не було обране для фізичної перевірки і вважається, що достатньо буде проведення лише перевірки документів та перевірки тотожності.
Поставте пташку навпроти "Інше" у разі, якщо йдеться про повторне ввезення, моніторинг, транзитні процедури. Це також стосується тварин та товарів, які перевозять з одного ППК до іншого ППК відповідно до правил, що будуть ухвалені згідно з пунктом (b) (984_026-17)
статті 51(1) Регламенту (ЄС) 2017/625.
CHED-PP
Поставте пташку навпроти "Спрощена форма перевірки" у разі, якщо, відповідно до правил, що будуть ухвалені згідно зі статтею 54(3) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625, відправлення не було обране для фізичної перевірки та перевірки ідентифікаційних даних і вважається, що достатньо буде проведення лише перевірки документів.
Поставте пташку навпроти "Інше" у разі, якщо йдеться про повторне ввезення, моніторинг, транзитні процедури. Це також стосується товарів, які перевозять з одного ППК до іншого ППК відповідно до правил, що будуть ухвалені згідно з пунктом (b) (984_026-17)
статті 51(1) Регламенту (ЄС) 2017/625.
CHED-D
Поставте пташку навпроти "Ні" у разі, якщо товари передаються пункту контролю.
II.6.
Лабораторні тести
Поставте пташку навпроти "Так", якщо тест було проведено.
Тест: оберіть категорію речовини або патогена, на який проводився лабораторний тест.
- поставте пташку навпроти "У випадковому порядку" у разі, якщо відправлення не затримане на ППК в очікуванні результату тесту. Не ставте пташку, якщо з відправлення було взято зразок для проведення лабораторних тестів, описаних в інших варіантах цього поля;
- поставте пташку навпроти "Підозра", якщо є підозра, що тварини та товари не відповідають вимогам права Союзу, та їх затримали на ППК в очікуванні результату тесту;
- поставте пташку навпроти "Надзвичайні заходи", якщо тварини та товари підлягають спеціальним надзвичайним заходам та їх затримали на ППК в очікуванні результату тесту, окрім випадків, коли є дозвіл на подальше транспортування.
Результат тесту:
- поставте пташку навпроти "Очікується", якщо відправлення може залишити ППК, не очікуючи результату тесту.
- поставте пташку навпроти "задовільний" або "незадовільний", якщо наявний результат тесту.
CHED-P
Поставте пташку навпроти "Обов'язковий", якщо вимагається відбір зразків відповідно до законодавства Союзу, а відправлення не затримане на ППК в очікуванні результату тесту.
Поставте пташку навпроти "Посилений контроль", якщо тварини та товари підпадають під дію правил стосовно процедур посиленого контролю, які будуть затверджені відповідно до статті 65(6) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625, та затримані на ППК в очікуванні результату тесту.
CHED-PP
Поставте пташку навпроти "Проба на латентну інфекцію", якщо вимагається відбір зразків відповідно до законодавства Союзу, а відправлення не затримане на ППК в очікуванні результату тесту.
CHED-D
Поставте пташку навпроти "Тимчасове посилення контролю", якщо товари підлягають заходам, що вимагають тимчасового посилення контролю ( пункт (b) (984_026-17)
статті 47(2) Регламенту (ЄС) 2017/625), та затримані на ППК в очікуванні результату тесту, окрім випадків, коли є дозвіл на подальше транспортування.
II.7.
Перевірка благополуччя
Це поле застосовується лише до CHED-A.
Поставте пташку навпроти "Ні", якщо живих тварин не розвантажували на ППК, вказаному в полі I.4., та не перевезли до іншого ППК і вони не пройшли перевірку благополуччя.
Поставте пташку навпроти "задовільно" або "незадовільно", якщо наявні результати перевірки тварин та умов транспортування.
II.8
Вплив транспортування на тварин
Це поле застосовується лише до CHED-A.
Вкажіть кількість померлих тварин, кількість тварин, непридатних для перевезення та кількість народжень або викиднів (тобто кількість самок, які народили або втратили плід під час транспортування).
Якщо тварини були відправлені у великих кількостях (напр., одноденні курчата, риба або молюски), вкажіть приблизну кількість померлих тварин або тварин, непридатних для перевезення, у відповідних випадках.
II.9.
Придатне для перевантаження/передачі/подальшого перевезення до
Поставте пташку навпроти цього поля, якщо відправлення придатне для перевантаження/передачі/подальшого перевезення.
Перевантаження не застосовується до CHED-A та CHED-D.
II.10.
Придатне для подальшого транспортування
CHED-PP/CHED-D
Поставте пташку навпроти цього поля, якщо відправлення придатне для подальшого транспортування.
II.11.
Придатне для транзиту
Поставте пташку навпроти цього поля, якщо відправлення придатне для транзиту.
Це поле не застосовується до CHED-D.
II.12.
Придатне для внутрішнього ринку
Поставте пташку навпроти цього поля за умови позитивного результату офіційного контролю, незалежно від того, чи тварини або товари поміщені під митну процедуру "випуск для вільного обігу" на кордоні чи на пізнішій стадії в межах території Союзу.
CHED-A
Якщо є дозвіл на введення в обіг тварин за особливих умов (як передбачено в законодавстві Союзу або в національному праві), вкажіть контрольоване місце призначення: бойня, спеціалізована ферма, карантин або місцеве використання.
CHED-P
Позначте пташкою використання продукту.
Для побічних продуктів тваринного походження, які потребують подальшого оброблення, але які не підлягають дії умов моніторингу транспорту, які повинні бути затверджені відповідно до статті 77(2) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625, заповніть поле II.18.
CHED-D
Позначте пташкою використання продукту: споживання людиною, корми або інше.
II.13.
Придатне для моніторингу
Це поле застосовується лише до CHED-A та CHED-P та стосується відправлень, моніторинг яких відбувається відповідно до умов, які повинні бути ухвалені згідно зі статтею 77(2) (984_026-17)
Регламенту (ЄС) 2017/625.
II.14.
Придатне для товарів, що не відповідають вимогам
Це поле застосовується лише до CHED-P.
Виберіть контрольоване місце призначення: спеціально схвалений митний склад, вільна зона або судно.
II.15.
Придатне для тимчасового ввозу
Це поле застосовується лише до CHED-A та лише для зареєстрованих коней.
Поставте пташку навпроти цього поля, щоб дозволити ввіз тварин та територію Союзу до дати, вказаної в полі I.26.
II.16.
Непридатне
Це стосується відправлень, для яких результат офіційного контролю є негативним та яким відмовлено у ввезенні до Союзу. Вкажіть дату, до якої необхідно вжити заходів.
CHED-A
Поставте пташку навпроти "Евтаназія", якщо м'ясо тварин непридатне для споживання людиною.
Поставте пташку навпроти "Повернення відправлення", якщо тварин надсилають назад.
Поставте пташку навпроти "Бойня", якщо м'ясо тварин можна використовувати для споживання людиною після інспектування з позитивним результатом.
Поставте пташку навпроти "Знищення", якщо тварини мертві на час прибуття на ППК.
CHED-P/CHED-D
Поставте пташку навпроти "знищення", "повернення відправлення", "спеціальна обробка" або "використання для інших цілей".
CHED-PP
Поставте пташку навпроти "належне оброблення", "відмова у ввезенні", "запровадження карантину", "знищення", "повернення відправлення", "промислове перероблення" або "інше".
II.17.
Причина відмови
CHED-A
Поставте пташку навпроти "Документація" у разі відсутності сертифіката або оригінального сертифіката, неправильного зразка, підробленого сертифіката, недійсних дат, відсутності підпису або печатки, недійсності органу, відсутності лабораторного звіту, відсутності додаткових гарантій або відсутності національної вимоги.
Поставте пташку навпроти "Походження" у випадку з недозволеною країною, недозволеною зоною або несхваленим підприємством/потужністю.
Поставте пташку навпроти "Ідентифікаційні дані" у разі невідповідності ідентифікаційних даних або документа, невідповідності транспортного засобу, відсутності індивідуальних ідентифікаційних даних, невідповідності індивідуального ідентифікаційного номера або невідповідності видів.
Поставте пташку навпроти "Фізична" у разі наявності сумнівних тварин, тварин, непридатних для перевезення, або мертвих тварин.
Поставте пташку навпроти "Лабораторія" у разі незадовільного результату тесту.
Поставте пташку навпроти "Добробут тварин" у разі непридатності виду транспорту.
Поставте пташку навпроти "ІЧВ" у разі невідповідності з правилами, що застосовуються до інвазивних чужорідних видів, які є предметом занепокоєння Союзу.
Поставте пташку навпроти "Інша", якщо не застосовується жоден із вказаних вище варіантів.
CHED-P
Поставте пташку навпроти "Документація" у разі відсутності сертифіката або оригінального сертифіката, неправильного зразка, підробленого сертифіката, недійсних дат, відсутності підпису або печатки, недійсності органу, відсутності лабораторного звіту або відсутності додаткової декларації.
Поставте пташку навпроти "Походження" у випадку з недозволеною країною, недозволеним регіоном або несхваленим підприємством/потужністю.
Поставте пташку навпроти "Ідентифікаційні дані" у разі відсутності етикетки, невідповідності етикетки або документа, наявності неповної етикетки, невідповідності транспортного засобу, невідповідності номера офіційної печатки, невідповідності ідентифікаційної позначки або невідповідності видів.
Поставте пташку навпроти "Фізична" у разі недотримання гігієни, розриву холодового ланцюга, недотримання температури, невідповідності під час сенсорної перевірки або наявності паразитів.
Поставте пташку навпроти "Лабораторія" у разі хімічного забруднення, мікробіологічного забруднення, залишків ветеринарних лікарських речовин, радіаційного опромінювання, невідповідних добавок або генетично модифікованих організмів (ГМО).
Поставте пташку навпроти "ІЧВ" у разі наявності інвазивних чужорідних видів, які є предметом занепокоєння Союзу.
Поставте пташку навпроти "Інша", якщо не застосовується жоден із вказаних вище варіантів.
CHED-PP
Поставте пташку навпроти "Документація" у разі відсутності або недійсності сертифіката або паспорта рослини або будь-якого іншого документа, який надає гарантії відповідно до права Союзу.
Поставте пташку навпроти "Походження" у разі невідомого реєстраційного номера компанії, якщо вимагається.
Поставте пташку навпроти "Ідентифікаційні дані" у разі невідповідності документів, що супроводжують відправлення.
Поставте пташку навпроти "Фізична" у разі наявності шкідливого організму або заборонених рослин, рослинних продуктів або інших предметів.
Поставте пташку навпроти "Інша", якщо одержувач не вказаний в офіційному реєстрі виробників/імпортерів.
Поставте пташку навпроти "ІЧВ" у разі наявності інвазивних чужорідних видів, які є предметом занепокоєння Союзу.
CHED-D
Поставте пташку навпроти "Документація" у разі відсутності або недійсності сертифіката або інших необхідних супровідних документів.
Поставте пташку навпроти "Ідентифікаційні дані" у разі невідповідності документів, що супроводжують відправлення.
Поставте пташку навпроти "Лабораторія" у разі хімічного або мікробіологічного забруднення.
Поставте пташку навпроти "Фізична" у разі недотримання фізичної гігієни.
Поставте пташку навпроти "Інша", якщо не застосовується жоден із вказаних вище варіантів.
II.18
Дані про контрольовані місця призначення
Вкажіть назву, адресу, реєстраційний номер/номер дозволу всіх контрольованих місць призначення, зазначених у полях II.9-II.16.
CHED-A
Для підприємств, які компетентний орган просить залишити анонімними, вкажіть лише присвоєний реєстраційний номер/номер дозволу.
CHED-PP/CHED-D
У разі подальшого транспортування вкажіть назву, адресу та, якщо застосовно, реєстраційний номер установи для подальшого транспортування.
У разі передачі до пункту контролю вкажіть контактні дані та унікальний літерно-цифровий код, присвоєний пункту контролю системою IMSOC.
II.19.
Відправлення повторно опломбоване
Вкажіть номер пломби, поставленої після офіційного контролю на ППК або після зберігання на спеціально схваленому митному складі та якщо правом Союзу вимагається офіційна пломба.
II.20.
Ідентифікація ППК
Поставте офіційну печатку ППК або пункту контролю, залежно від випадку.
У випадку подальшого CHED-P для відправлення, що не відповідає вимогам, вкажіть назву контрольного підрозділу, відповідального за нагляд за вільною зоною, або спеціально схваленого митного складу.
II.21.
Уповноважена на засвідчення службова особа
Це поле стосується заяви, яку підписує уповноважена на засвідчення службова особа, яка має право засвідчувати підписом CHED:
Я, підписана нижче уповноважена на засвідчення службова особа, засвідчую, що перевірки відправлення були проведені відповідно до вимог Союзу та, якщо застосовно, відповідно до національних вимог держави-члена призначення.
II.22.
Плата за інспектування
Це поле можна використовувати для зазначення плати за інспектування.
II.23.
Референтний номер митного документа
Це поле може заповнювати митний орган або особа, відповідальна за відправлення, після повідомлення від митного органу, для додавання відповідної інформації (напр., номер документа Т1), якщо відправлення певний час залишаються під митним наглядом.
II.24.
Подальший CHED
Вкажіть літерно-цифровий код одного або більше документів CHED, виданих у випадках, які повинні бути встановлені відповідно до статті 51 (984_026-17)
та пункту (a) (984_026-17)
статті 53(1) Регламенту (ЄС) 2017/625, або після розділення на ППК.
(-1) Міжнародний стандартний дволітерний код для країни відповідно до міжнародного стандарту ISO 3166 a1рhа-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm
(-2) Регламент Ради (ЄС) № 1/2005 від 22 грудня 2004 року про захист тварин під час транспортування та супутніх операцій та про внесення змін до директив 64/432/ЄЕС і 93/119/ЄС та до Регламенту (ЄС) № 1255/97 (ОВ L 3, 05.01.2005, с. 1).
ЧАСТИНА III - ПОДАЛЬШІ ДІЇ
Поле
Опис
III.1.
Попередній CHED
Це - унікальний літерно-цифровий код, вказаний у полі II.1.
III.2.
Реєстраційний номер CHED
Це - унікальний літерно-цифровий код, вказаний у полі I.2.
III.3.
Подальший CHED
Вкажіть літерно-цифровий код одного або більше документів CHED, зазначених у полі II.24.
III.4.
Дані стосовно повторного відвантаження
Вкажіть вид транспорту, що використовується, та його ідентифікаційні дані, країну та код країни ISO.
Вкажіть дату повернення відправлення та назву ППК вибуття, щойно ця інформація стане відомою. У випадку рішень про відмову дата повернення відправлення повинна бути не пізніше 60 днів від дати валідації CHED.
III.5.
Орган, що виконує подальші дії
Вкажіть орган, відповідальний за засвідчення отримання та відповідності відправлення, вказаного в CHED: ППК вибуття, ППК кінцевого призначення або контрольний підрозділ.
CHED-A
Вкажіть подальше місце призначення та/або причини невідповідності або зміни статусу тварин (напр., недійсне місце призначення, відсутність або недійсність сертифіката, невідповідність документа, відсутність або недійсність ідентифікаційних даних, назадовільні результати тестів, сумнівні тварини, мертві тварини, втрачені тварини або зміна на постійне ввезення).
CHED-P
Вкажіть подальше місце призначення та/або причини невідповідності (напр., недійсне місце призначення, відсутність або недійсність сертифіката, невідповідність документа, відсутність або недійсність ідентифікаційних даних, назадовільні результати контролю, відсутній, знятий або невідповідний номер офіційної пломби...).
CHED-PP
У разі товарів, які підлягають подальшому транспортуванню або передачі пункту контролю, поставте пташку навпроти "так" або "ні", щоб вказати, чи прибуло відправлення.
CHED-D
У разі товарів, які підлягають подальшому транспортуванню або передачі пункту контролю, поставте пташку навпроти "так" або "ні", щоб вказати, чи прибуло відправлення.
III.6.
Уповноважена на засвідчення службова особа
Це стосується підпису уповноваженої на засвідчення службової особи від компетентного органу у разі повернення відправлення або подальших дій стосовно відправлення.
ЧАСТИНА 2 Зразки загальних санітарних документів для ввезення (CHED)
Секція A
CHED-А
(для тварин, зазначених у пункті (a) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn558)
див. зображення (984_013-19Fn559-1)
Під час опрацювання персональних даних, що містяться в документах CHED, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn562-2)
див. зображення (984_013-19Fn563-3)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn565-4)
Секція B
CHED-P
(для продуктів, зазначених у пункті (b) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn570-5)
див. зображення (984_013-19Fn571-6)
Під час опрацювання персональних даних, що містяться в документах CHED, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту (ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn574-7)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn576-8)
Секція C
CHED-PP
(для рослин, рослинних продуктів та інших предметів, зазначених у пункті (c) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn581-9)
Під час опрацювання персональних даних, що містяться в документах CHED, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту ( ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn584-10)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
див. зображення (984_013-19Fn586-11)
Секція D
CHED-D
(для кормових продуктів та харчових продуктів нетваринного походження, зазначених у пункті (d) статті 47 (1) Регламенту (ЄС) 2017/625)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
Загальний санітарний документ для ввезення кормів та харчових продуктів нетваринного походження
ЧАСТИНА I - ОПИС ВІДПРАВЛЕННЯ
див. зображення (984_013-19Fn593-12)
див. зображення (984_013-19Fn594-13)
Під час опрацювання персональних даних, що містяться в документах CHED, держави-члени повинні дотримуватися вимог Регламенту ( ЄС) 2016/679 (984_008-16) та Директиви (ЄС) 2016/680, а Комісія - вимог Регламенту (ЄС) 2018/1725.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
Загальний санітарний документ для ввезення кормів та харчових продуктів нетваринного походження
ЧАСТИНА II - КОНТРОЛЬ
див. зображення (984_013-19Fn599-14)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
Загальний санітарний документ для ввезення кормів та харчових продуктів нетваринного походження
ЧАСТИНА III - ПОДАЛЬШІ ДАНІ
див. зображення (984_013-19Fn603-15)

ДОДАТОК III

Кореляційна таблиця, зазначена у статті 47(2)

1. Директива 94/3/ЄС
Директива 94/3/ЄС
Цей Регламент
Стаття 1
Пункт (33) статті 2
Стаття 2(1) та (2)
Стаття 33(1)
Стаття 3
Стаття 33(2)
Стаття 4
-
Стаття 5
Пункт (34) статті 2
Стаття 6
Пункт 10 статті I
Стаття 7
-
Стаття 8
-
2. Регламент (ЄС) № 16/2011
Регламент (ЄС) № 16/2011
Цей Регламент
Пункт (1) статті 1
Пункт (2) статті 2
Пункт (2) статті 1
Пункт (3) статті 2
Пункт (3) статті 1
Пункт (4) статті 2
Пункт (4) статті 1
Пункт (15) статті 2
Пункт (5) статті 1
Пункт (16) статті 2
Пункт (5)(a) статті 1
Пункт (17) статті 2
Пункт (5)(b) статті 1
Пункт (18) статті 2
Пункт (6) статті 1
Пункт (20) статті 2
Пункт (7) статті 1
Пункт (22) статті 2
Пункт (8) статті 1
Пункт (23) статті 2
Пункт (9) статті 1
-
Стаття 2(1)
Стаття 14(1)
Стаття 2(2)
Стаття 4(2)
Стаття 2(3)
Стаття 4(3)
Стаття 2(4)
Стаття 14(2)
Стаття 2(5)
Стаття 13
Стаття 2(6)
Стаття 14(3)
Стаття 3(1)
Стаття 17(1) та (2)
Стаття 3(2)
Стаття 17(3)
Стаття 3(3)
Стаття 17(4)
Стаття 4(1)
Стаття 18(1) та (2)
Стаття 4(2)
Стаття 18(3)
Стаття 5(1)
Стаття 20(1) та (2)
Стаття 5(2)
Стаття 20(3)
Стаття 6(1)
Стаття 22(1)
Стаття 6(2)
Стаття 22(2)
Стаття 6(3)
Стаття 22(3)
Стаття 6(4)
Стаття 22(4)
Стаття 6(5)
Стаття 22(5)
Стаття 7(1)
Стаття 15(1)
Стаття 7(2)
Стаття 15(2)
Стаття 7(3)
Стаття 15(3)
Стаття 7(4)
Стаття 15(4)
Стаття 7(5)
-
Пункти (a)-(f) першого параграфа статті 8
Пункти (a)-(f) статті 24(1)
Другий параграф статті 8
-
Стаття 9(1)
Стаття 25(1)(b)
Стаття 9(2)
Стаття 25(2) та (3)
Стаття 10(1) та (2)
Стаття 27(1)
Пункт (a) статті 11
Стаття 24(3)
Пункт (b) статті 11
Стаття 24(4)
Стаття 12
-
3. Імплементаційне рішення 2014/917/ЄС
Імплементаційне рішення 2014/917/ЄС
Цей Регламент
Стаття 1(1) та (2)
-
Стаття 2(1) та (3)
Стаття 32(1)
Стаття 2(2) та (4)
Стаття 32(3)
Стаття 2(5)
Стаття 32(4)
Стаття 3
-
Додаток
Додаток I
4. Імплементаційне рішення (ЄС) 2015/1918
Імплементаційне рішення (ЄС) 2015/1918
Цей Регламент
Стаття 1
-
Стаття 2
-
Стаття 3(1)
-
Стаття 3(2)
-
Стаття 3(3)
-
Стаття 3(4)
-
Стаття 4
Стаття 12
Стаття 5
-
Стаття 6
Стаття 26(1)
Пункт (a) статті 7
Стаття 8(1)
Пункт (b) статті 7
Стаття 8(2)
Пункт (c) статті 7
-
Пункт (d) статті 7
Стаття 15(1)
Стаття 8(1)
Стаття 15(1)
Пункт (a) статті 8(2)
Стаття 16(1)(a)
Пункт (b) статті 8(2)
Стаття 16(1)(b)
Пункт (c) статті 8(2)
Стаття 16(1)(c)
Пункт (d) статті 8(2)
Стаття 16(1)(d)
Пункт (e) статті 8(2)
-
Пункт (f) статті 8(2)
-
Пункт (g) статті 8(2)
Стаття 16(1)(f)
Стаття 9(1)
Стаття 10(1)
Стаття 9(2)
-
Стаття 10(1)
Стаття 10(2)
Стаття 10(2) та (3)
Стаття 11(1)
Стаття 10(4)
Стаття 11(3)
Стаття 10(5)
Стаття 11(2)
Стаття 11
Стаття 26(2)
Стаття 12
Стаття 11(2)(b) та (3)(b)
Стаття 13
-
Стаття 14
-
5. Імплементаційне рішення (ЄС) 2018/1553
Імплементаційне рішення (ЄС) 2018/1553
Цей Регламент
Стаття 1
-
Стаття 2(1)
Стаття 39(1), (3) та (4)
Стаття 2(2)
Стаття 39(2)
Стаття 2(3)
-
Стаття 3
-
__________
(-1) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) 2019/1014 від 12 червня 2019 року про встановлення детальних правил щодо мінімальних вимог до пунктів прикордонного контролю, включно з інспекційними центрами, та щодо формату, категорій і абревіатур, які належить використовувати при формування переліків пунктів прикордонного контролю та пунктів контролю (ОВ L 165, 21.06.2019, с. 10).
(-2) Відповідно до концепції, передбаченої Міжнародними стандартами з фітосанітарних заходів, ISPM 8 (1998): Визначення статусу шкідливих організмів на території. Рим, IPPC, FAO (https://www.ippc.int/sites/default/files/documents//1323945129_ISPM_08_1998_En_2011-11-29_Refor.pdf)
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua/. Оригінальний текст перекладу (984_013-19F625) ) ( Джерело: https://eur-lex.europa.eu/. Текст англійською мовою (984_013-19F624) )