РАМКОВА ДОМОВЛЕНІСТЬ
між Державним секретарем з питань оборони Сполученого Королівства Великої Британії і Північної Ірландії та Міністерством з питань стратегічних галузей промисловості України та Міністерством оборони України щодо співробітництва у сфері оборонних матеріалів скорочена назва (ВБ-УКР РД ОМС)
|
|
Дата вчинення:
|
08.04.2024
|
|
|
Дата набрання чинності для України:
|
08.04.2024
|
ЗМІСТ
ВСТУП
1. ВИЗНАЧЕННЯ ТА АБРЕВІАТУРИ
2. ЦІЛІ ТА СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
3. ОРГАНІЗАЦІЯ ТА МЕНЕДЖМЕНТ
4. КОНТРАКТНІ ДОМОВЛЕНОСТІ
5. ФІНАНСОВІ ДОМОВЛЕНОСТІ ТА АУДИТ
6. БЕЗПЕКА ТА ВІДВІДУВАННЯ
7. ДОСТУП ДО УСТАНОВ
8. МИТНІ ЗБОРИ ТА ПОДАТКИ ТА ПОДІБНІ СТЯГНЕННЯ
9. ПРЕТЕНЗІЇ ТА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
10. РОЗКРИТТЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
11. ПРОМИСЛОВЕ ТА АКАДЕМІЧНЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
12. БЕЗПЕКА ПОСТАЧАННЯ
13. ЗАПОЗИЧЕННЯ ТА ПЕРЕДАЧА МАЙНА
14. ПРОДАЖІ ТА ПЕРЕДАЧІ ТРЕТІМ СТОРОНАМ
15. ЕКСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ
16. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
17. ПРАВОВИЙ СТАТУС
18. МОВА
19. ВНЕСЕННЯ ЗМІН, ВИХІД З УГОДИ ТА ПРИПИНЕННЯ ЇЇ ДІЇ
20. ДАТА НАБРАННЯ ЧИННОСТІ, ТРИВАЛІСТЬ ДІЇ ТА ПІДПИСАННЯ
ВСТУП
Державний секретар з питань оборони Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, надалі іменований як "Британський Учасник",
і
Міністерство з питань стратегічних галузей промисловості України та Міністерство оборони України, надалі спільно іменовані як "Український Учасник",
надалі іменовані як "Учасники":
Відзначаючи існуюче співробітництво в галузі оборони та безпеки між Учасниками, які уклали наступне:
Меморандум про взаєморозуміння між Кабінетом Міністрів України і штабом Верховного головнокомандувача об’єднаних збройних сил НАТО на Атлантиці та штабом Верховного головнокомандувача об’єднаних збройних сил НАТО в Європі щодо забезпечення підтримки операцій НАТО з боку України (950_005)
від 9 липня 2002 р.
Меморандум про взаєморозуміння з питань військових контактів і співробітництва між Міністерством оборони України та Міністерством оборони Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (826_023)
, підписаний у Києві 23 вересня 1993 року.
Меморандум про взаєморозуміння між Урядом Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії та Кабінетом Міністрів України щодо обміну та взаємної охорони інформації з обмеженим доступом у сфері оборони (826_024)
, підписана Учасниками 6 вересня 2004 року зі змінами та доповненнями від 20 лютого 2018 року.
Обмін листами між Міністерством оборони Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії та Міністерством оборони України щодо придбання та постачання оборонного та гуманітарного обладнання в Україну від 26 березня 2022 року.
Угода про співпрацю у сфері безпеки між Сполученим Королівством Великої Британії та Північної Ірландії та Україною від 12 січня 2024 року.
Беручи до уваги важливу роль співробітництва у стабілізації миру та міжнародної безпеки.
Визнаючи безпрецедентну та постійну підтримку України з боку наших міжнародних партнерів у наданні Україні пріоритетного військового обладнання.
Підтверджуючи постійну роботу та відповідальність за розвиток і посилення спроможності майбутніх збройних сил України.
Визнаючи необхідність безперешкодної інтеграції України до НАТО та прагнення до гармонізації та стандартизації стосовно майбутнього надання спроможностей як частини максимізації взаємосумісності обох Учасників.
Прагнучи створити стійку промислову базу, яка дозволить Україні відновити свою територіальну цілісність, виступаючи в якості основного рушія економічного відновлення, сприяючи ефективному стримуванню майбутньої агресії та здатної реагувати на надзвичайні ситуації.
Відзначаючи бажання поглибити довгострокові партнерства та спільні підприємства для більш тісної промислової та академічної співпраці між Учасниками шляхом створення основи для сприяння передачі технологій між їхніми оборонними промисловостями.
Розуміючи бажання обох Учасників запроваджувати сучасні технології та інновації у сфері оборони для своїх збройних сил, а також розвивати, виробляти та підтримувати спільний і суверенний потенціал для досягнення Операційної переваги (ОпПер) і Свободи дій (СвД) як у короткій, так і в довгостроковій перспективі.
Уможливлюючи спільне прагнення Учасників до більшої безпеки постачання шляхом мінімізації вузьких місць у ланцюжку постачання та надання пріоритету спільному виробництву, включаючи, але не обмежуючись, ключовими системами оборонної допомоги, боєприпасами та критично важливими запчастинами.
Визнаючи бажання обох Учасників мати суверенні можливості щодо ремонту та технічного обслуговування.
Визнаючи потреби Українського Учасника у відновленні своєї національної інфраструктури та стійкості до подальших загроз (включно з цивільною та гуманітарною підтримкою), Учасники застосовуватимуть цілісний підхід до спроможностей, які забезпечують захист і безпеку територій один одного.
Враховуючи зацікавленість у налагодженні співробітництва та необхідність узгоджених дій під час спільної діяльності в інтересах забезпечення національної безпеки та оборони Учасників.
Визнаючи спільний інтерес у збереженні існуючих стосунків, і бажаючи визначити сфери можливого співробітництва у сфері оборонних матеріалів та координувати вимоги щодо оборонних матеріалів.
Досягли домовленостей, описаних у цій Рамковій Домовленості (РД).
1. ВИЗНАЧЕННЯ ТА АБРЕВІАТУРИ
1.1 Абревіатури
|
РД
|
Ця Рамкова Домовленість
|
|
СвД
|
Свобода дій
|
|
ПІВ
|
Права інтелектуальної власності
|
|
ОпПер
|
Операційна перевага
|
|
НАТО
|
Північноатлантичний Альянс
|
|
ПД
|
Проєктна Домовленість
|
|
Н&Т
|
Наука та Технології
|
|
КК
|
Керівний комітет
|
|
СК
|
Сполучене Королівство
|
|
УКР
|
Україна
|
|
РГ
|
Робоча Група
|
1.2 Визначення
|
Існуюча інформація
|
Інформація, яка не створюється відповідно до цієї РД чи РГ чи ПД.
|
|
Інформація з обмеженим доступом
|
Інформація та матеріали, що становлять інтерес для оборони, створені, виготовлені або обмінені будь-яким Учасником, включаючи документи, матеріали, обладнання, речовини або будь-які інші предмети в будь-якій іншій формі або будь-яке відтворення чи переклад такої інформації чи матеріалів, які підлягають наданню рівня секретності, незалежно від того, чи надано це усно, візуально, письмово чи будь-якою іншою формою чи способом.
|
|
Координаційний Офіс
|
Центральна команда, сформована Учасниками для координації та управління ключовими видами діяльності РД, що звітуватиме перед КК.
|
|
Контракт
|
Будь-які взаємно зобов’язуючі правові відносини відповідно до ПД за цією РД, які покладають на Підрядника зобов’язання здійснювати постачання товарів чи надавати послуги, а на Учасників - сплатити за них.
|
|
Підрядник
|
Будь-яка фізична чи юридична особа, з якою Учасник уклав Контракт, включаючи, але не обмежуючись, державну організацію чи юридичну особу, що належить державі.
|
|
Допоміжний персонал
|
Персонал, який включений до складу робочої сили Учасника, у відповідних випадках, для надання адміністративних, наукових або технічних допоміжних послуг за Контрактом і який юридично зобов’язаний не передавати, не розкривати та не використовувати Інформацію, отриману за цим Контрактом, для будь-яких інших цілей, окрім тих, що зазначені у Контракті.
|
|
Оборонні матеріали
|
Усе державне майно, окрім нерухомого майна, нерухомості та грошей, надане для використання збройними силами, включаючи (але не обмежуючись) судна, транспортні засоби, літаки, тварин, ракети, зброю, боєприпаси, вибухові матеріали. Сюди не входять матеріали, одяг та обладнання, пов’язані з технологіями розщеплення.
|
|
Оборонні цілі
|
Використання збройними силами та силами оборони Учасника, або від їхнього імені, в будь-якій частині світу та включає, але не обмежується вивченням, оцінкою, дослідженням, випробуваннями, проєктуванням, розробкою, виробництвом, вдосконаленням, модифікацією, обслуговуванням, ремонтом і іншими післяпроєктними послугами, використання продукту та взаємосумісність. Це не включає продаж або передачу третім сторонам.
|
|
Уповноважений орган безпеки
|
Урядова служба безпеки, уповноважена національними органами як відповідальна за загальні аспекти безпеки в певних областях цієї РД.
|
|
Обладнання та матеріали
|
Будь-яка техніка, обладнання, кінцевий продукт, підсистема, компонент, спеціальний інструмент або випробувальне обладнання, придбане або надане для використання під час діяльності в рамках ПД.
|
|
Нова Інформація
|
Будь-яка інформація, що створюється відповідно до цієї РД, РГ чи ПД.
|
|
Державні цілі
|
Будь-яке використання будь-якою урядовою організацією або адміністрацією Учасника або для неї. Це не включає продаж або передачу Третім Сторонам.
|
|
Свобода дій
|
Здатність Учасника використовувати свої можливості, коли і як він хоче, протягом необхідного часу, знаючи, що вони виконуватимуть поставлені завдання, і їх можна обслуговувати, модернізувати або експортувати без зовнішніх обмежень.
|
|
Інформація
|
Записана або задокументована інформація наукового, технічного, ділового, фінансового, операційного, навчального характеру, така, що стосується вимог, льотної придатності чи сертифікації, незалежно від засобу подання. Інформація може включати, але не обмежується будь-яким із наведеного нижче: експериментальні та випробувальні дані, специфікації, конструкції та процеси проєктування, формат, документальні характеристики чи інші винаходи та відкриття, незалежно від того, підлягають патентуванню чи ні, технічні описи та інші роботи технічного характеру, напівпровідникова топографія/моделі, пакети технічних і виробничих даних, ноу-хау та комерційні секрети та інформація, що стосується промислових технологій. Вона може бути представлена у формі документів, ілюстрацій, креслень та інших графічних зображень, записів на дисках і плівках (магнітних, оптичних і лазерних), комп’ютерного програмного забезпечення, як програмного, так і у вигляді бази даних, а також роздруківок з пам’яті комп’ютера або даних, що зберігаються в пам’яті комп’ютера, або у будь-якій іншій формі.
|
|
Права інтелектуальної власності
|
Будь-яка Інформація, яка може бути захищена за законом, включаючи, але не обмежуючись, права на дизайн, Патенти, комерційні таємниці, торгові марки, права на топографію, права на базу даних і авторські права.
|
|
Винахід
|
Будь-який винахід або відкриття, сформульоване, задумане або зроблене в ході роботи, що виконується в рамках РД, її Робочих груп і будь-яких ПД.
|
|
Міністерський Діалог щодо Спроможностей
|
Регулярні збори (за взаємним рішенням) між Міністрами Учасників в рамках цієї РД.
|
|
"Необхідно знати"
|
Це захисний принцип, який передбачає обмеження доступу до Інформації колом тих осіб, які потребують використання чи доступу до Інформації для ефективного виконання своїх службових обов’язків у зв’язку з цією РД, РГ або її ПД та пов’язані відповідними заходами щодо забезпечення конфіденційності або угодами про нерозголошення.
|
|
Операційна перевага
|
Здатність досягати та підтримувати перевагу над потенційними противниками, як для підвищення вірогідності нашого успіху у ворожих ситуаціях так і для підвищення захисту активів Учасників, особливо нашого населення.
|
|
Учасник
|
Підписант цієї РД.
|
|
Патент
|
Юридичний захист права забороняти іншим особам виробляти, використовувати або продавати винахід. Термін стосується будь-яких та всіх Патентів, як це визначено національними законами чи нормативно-правовими актами Учасників.
|
|
Проєктна домовленість
|
Домовленість, досягнута відповідно до цієї РД, яка охоплює конкретну діяльність між Учасниками.
|
|
Керівний комітет (КК)
|
Наглядова рада виконавчого рівня, відповідальна за широкий нагляд і управління діяльністю згідно з цією РД. КК складається мінімум з одного представника
від кожного з Учасників
|
|
Третя сторона
|
Будь-яка особа, орган чи уряд, окрім Учасників, їхніх працівників та агентів. Відповідно до цієї РД державні компанії та організації вважаються Третіми Сторонами.
|
|
Робоча група (РГ)
|
Робоча група (РГ), створена Керівним комітетом (КК) для вирішення певної сфери функціональних спроможностей, співголови яких призначаються КК.
|
2. ЦІЛІ ТА СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
2.1. Метою цієї РД є встановлення загальних принципів і механізмів співпраці між Учасниками для розбудови і сприяння двосторонньому співробітництву в галузі оборонних матеріалів, яке посилить військовий і промисловий потенціал Учасника, шляхом, але не обмежуючись цим, сприяння оборонно-промисловому співробітництву, спільному виробництву і трансферу технологій.
2.2. Відповідно до своїх національних законів, нормативних актів, політик та оборонних пріоритетів Учасники прагнутимуть сприяти співпраці шляхом:
2.2.1. Посилення існуючої співпраці між обома Учасниками для заохочення розробки та закупівлі оборонних матеріалів та послуг для задоволення спільних або подібних вимог.
2.2.2. Визначення видів спільної діяльності, які б слугували принципам стандартизації та взаємосумісності на користь будь-якого Учасника та між Учасниками.
2.2.3. Надання взаємної підтримки шляхом заохочення та сприяння обміну інформацією та персоналом, пов’язаними з оборонними матеріалами.
2.2.4. Ідентифікація та вибір ініціатив у сфері оборони, дослідницьких робіт, випробувань та оцінювання, позики матеріальних засобів, виробництва та підтримки, які можна здійснювати спільно.
2.2.5. Просування та розширення спільної роботи через відповідних промислових партнерів Учасників, забезпечуючи стійкість ланцюга постачання для задоволення індивідуальних і спільних потреб Учасників, а також для максимізації майбутніх експортних можливостей.
2.2.6. Надання взаємної логістичної підтримки, постачання та послуг для підтримки спільних та індивідуальних навчань, підготовки, розгортання або операцій.
2.2.7. Забезпечення механізмів придбання оборонних матеріалів та підвищення кваліфікації працівників Учасників у сфері оборонних закупівель.
2.3. Співробітництво згідно з цією РД може включати будь-який аспект співпраці у сфері оборонних матеріалів, що становить взаємний інтерес, який може включати, але не обмежуватися наступним:
2.3.1. Сприяння ефективному обміну інформацією для підтримки співпраці у сфері оборонних матеріалів.
2.3.2. Обмін персоналом і досвідом для сприяння розвитку навичок і знань.
2.3.3. Розробка спільних вимог (включаючи цивільні та гуманітарні) на підтримку національного суверенітету, Операційної Переваги та Свободи Дій.
2.3.4. Визначення та вибір спільних проєктів щодо досліджень і розробок оборонних матеріалів, допоміжних технологій і систем, включаючи, але не обмежуючись:
2.3.4.1. Оперативний аналіз спільних загроз і розвиток організаційних структур.
2.3.4.2. Проєкти спільних технологічних демонстраторів.
2.3.4.3. Обмін експериментальним обладнанням і матеріалами для оцінки.
2.3.4.4. Спільне тестування, випробування та оцінювання.
2.3.4.5. Інтеграція та взаємосумісність.
2.3.5. Підтримка передачі технологій, постачання обладнання та запасних частин, включаючи своєчасне управління зношенням існуючих та нових оборонних спроможностей Учасників.
2.3.6. Визначення можливостей для спільних вимог і підтримки Військової Техніки, спільно розробленої, виготовленої та придбаної обома Учасниками.
2.3.7. Сприяння розвитку позитивної та спільної оборонної промисловості, заохочення середовища, у якому промисловість може процвітати та відповідати вимогам співпраці у сфері оборонних матеріалів.
2.3.8. Спільна оптимізація аспектів обслуговування та підтримки протягом життєвого циклу, включаючи (але не обмежуючись цим) безпеку постачання, переміщення та транспортування, ремонт і технічне обслуговування, гарантію якості, модернізацію середнього терміну служби, зношення та утилізацію.
2.3.9. Заохочення експорту обладнання, яке було спільно розроблено та виготовлено відповідними галузями промисловості Учасників; сприяння чіткості та розумінню систем експортного контролю та дозволів Учасників.
2.3.10. Сприяння спільному виробництву в пріоритетних сферах, включаючи, але не обмежуючись, боєприпасів, ключових систем оборонної допомоги, комплексної зброї, артилерійських систем, далекобійних засобів, автономних систем, засобів електронної боротьби, інших передових технологій та їх компонентів.
Інші форми співпраці у сфері оборонних матеріалів можуть відбуватися за взаємною згодою.
2.4. Співпраця згідно з цією РД здійснюватиметься одним або кількома з таких засобів:
2.4.1. Обмін Інформацією для підтримки цілей і сфери застосування цієї РД.
2.4.2. Створення Робочих Груп (РГ) для сприяння досягненню цілей і сфери застосування цієї РУ та визначення доцільності співпраці відповідно до будь-якої Проєктної Домовленості (ПД).
2.4.3. Створення Проєктних Домовленостей (ПД) для імплементації спільно погодженого проєкту (проєктів).
2.5. Домовленості щодо будь-якої конкретної діяльності щодо співпраці будуть детально описані або в Технічному Завданні (ТЗ) (наведено у Додатку A до РД) для Робочих Груп, або в ПД до цієї РД (наведено у Додатку B до цієї РД). Будь-які ТЗ робочої групи або ПД, укладені для цілей цієї РД, додатково конкретизуватимуть положення щодо такої діяльності та домовленості між Учасниками.
2.6. Відповідні положення цієї РД застосовуватимуться до будь-якої РГ або ПД, на яку спільно погодилися Учасники. У разі будь-якої невідповідності між формулюванням будь-якої РГ чи ПД та формулюванням цієї РД, формулювання цієї РД матиме переважну силу.
2.7. Ця РД не впливатиме на існуючі двосторонні чи багатосторонні угоди або домовленості, укладені будь-яким із Учасників. Ця РД не перешкоджає Учасникам укладати будь-які інші двосторонні чи багатосторонні угоди чи домовленості.
3. ОРГАНІЗАЦІЯ ТА МЕНЕДЖМЕНТ
3.1. Враховуючи важливість для Учасників співпраці у сфері оборонних матеріалів, відповідні Міністри забезпечуватимуть нагляд та спрямування співпраці через Міністерський Діалог щодо Спроможностей. Цей діалог буде забезпечуватись інформуванням через Керівний комітет (КК), який буде створено та відповідатиме за виконавчий нагляд та виконання РД.
3.2. Керівний комітет буде очолюватись співголовами на рівні еквівалентному 1*/OF6 або уповноваженого представника Учасників. Кожна нація матиме одного голову та один вирішальний голос. Український Учасник здійснюватиме своє співголовування на ротаційній основі між відповідними міністерствами.
3.3. Рішення, прийняті в рамках КК, потребуватимуть одноголосного схвалення Учасниками. Керівний Комітет збиратиметься два рази на рік або за іншим спільним рішенням Учасників. Місце проведення КК змінюватиметься на ротаційній основі між Учасниками із особистою чи віртуальною участю, або таким іншим чином, як може бути погоджено Учасниками.
3.4. Через широку сферу застосування РД голови КК можуть запрошувати ключових представників своїх відповідних департаментів на засідання КК, щоб забезпечити належне представництво з усіх боків, де це доцільно. Ці представники не матимуть вирішального голосу при ухваленні рішень КК.
3.5. КК відповідатиме за такі дії:
3.5.1. розроблення стратегії спільної співпраці для досягнення цілей цієї РД та визначення напрямків обміну Інформацією, створення РГ та ПД.
3.5.2. Надання роз’яснень щодо політик та здійснення загального нагляду за роботою, яка буде виконуватися в рамках цієї РД.
3.5.3. Схвалення ТЗ для РГ або ПД у рамках РД згідно з відповідними національними погоджувальними процедурами.
3.5.4. Перегляд та попереднє схвалення змін до цієї РД.
3.5.5. Подання та обмін інформацією для визначення пропозицій, які мають значення для співпраці.
3.5.6. Розгляд пропозицій будь-якого Учасника щодо спільних досліджень, розробки, виробництва, закупівлі, підтримки та експорту оборонних матеріалів.
3.5.7. Визначення та обговорення інших питань, що становлять взаємний інтерес у цивільній, гуманітарній, оборонній та безпековій сферах.
3.5.8. Надання роз’яснень у випадках, коли питання або рішення негативно впливають на вартість, продуктивність або графік у ПД, і Учасники не можуть спільно вирішити таке питання.
3.5.9. У випадку, якщо КК не може прийняти своєчасне рішення, кожен член КК без затримки передаватиме питання до органу, що є найбільш відповідним для розгляду питання відповідно до розділу 16 (Вирішення спорів).
3.6. Координаційний Офіс керуватиме поточними та секретарськими аспектами РД, і у його обов’язки входитиме:
3.6.1. Надавати всю секретарську підтримку під час зустрічей.
3.6.2. Управління діяльністю ключових залучених сторін.
3.6.3. Допомагати у розробці проєктів ТЗ для РГ та ПД для затвердження та підписання КК.
3.6.4. Повідомляти КК про ключові проблеми та ризики для вирішення.
3.6.5. Повідомляти КК про рішення та дії РГ, включаючи огляд досягнень, діяльності та обміну Інформацією.
3.7. Інші державні відомства Учасників, якщо це доцільно та за взаємною згодою, можуть бути запрошені до участі в обговореннях КК, РГ або ПД на підтримку цілей цієї РД.
3.8. Допоміжний Персонал і Підрядники можуть бути запрошені відвідати засідання РГ для спостереження або надання підтримки чи інформації, якщо це доцільно та за взаємною згодою Учасників.
Робочі Групи
3.9. Учасники спільно вирішили, що якщо РГ буде створено, її мають спільно очолювати представники рівного рангу. Робочі Групи будуть створюватись відповідно до пункту 2.4.2 цієї РД, як зазначено в ТЗ РГ (Додаток A). Керівництво РГ відповідатиме за:
3.9.1. Підтримку цілей РД відповідно до Розділу 2 (Цілі та сфера застосування).
3.9.2. Впровадження, управління та керівництво призначеною РГ.
3.9.3. Забезпечення затвердження та підписання ТЗ з боку КК. Повідомлення КК про рішення та дії Робочої Групи, включаючи огляд досягнень, діяльності та обмін Інформацією.
3.10. Управління цією РД буде здійснюватися від імені кожного з Учасників контактними особами, зазначеними в Додатку C.
3.11. Якщо вищезазначені контактні особи зміняться після будь-яких структурних змін в організаціях Учасника, управління цією РД буде передано пізніше призначеній контактній особі, і відповідний Учасник негайно повідомить про таку зміну іншого Учасника.
4. КОНТРАКТНІ ДОМОВЛЕНОСТІ
4.1. Немає жодних договірних зобов’язань, пов’язаних із цією РД.
4.2. Будь-які майбутні контрактні домовленості, що є результатом або вимагаються у зв’язку із імплементацією цієї РД, відповідатимуть національному контрактному законодавству та нормативним актам Учасників і підпорядковуватимуться ПД.
4.3. Якщо буде вирішено, що один Учасник укладатиме контракт від імені іншого, Учасники спільно визначатимуть контрактні та фінансові домовленості в рамках відповідної ПД.
5. ФІНАНСОВІ ДОМОВЛЕНОСТІ ТА АУДИТ
5.1. Ця РД не покладає жодних фінансових зобов’язань на своїх Учасників, за винятком того, що кожен Учасник несе відповідальність за фінансування власних витрат, пов’язаних з підтримкою цієї РД. За потреби в ПД будуть включені додаткові фінансові положення.
5.2. Витрати, пов’язані з наступним, повністю покриваються Учасником, який несе витрати, якщо Учасники не приймуть інше рішення:
5.2.1. Виконання, управління та адміністрування власної діяльності відповідно до цієї РД та будь-якої пов’язаної з нею ПД.
5.2.2. Національне представництво на зустрічах.
5.2.3. Забезпечення проведення зустрічей відповідно до вимог урядування цієї РД.
5.2.4. Будь-які національні вимоги, визначені Учасником.
5.3. Кожен Учасник нестиме відповідальність за власні витрати, які виникнуть поза межами цієї РД, РГ та її ПД.
Аудит
5.4. Кожен Учасник проводитиме фінансовий аудит своєї діяльності та діяльності, що виконуватиметься Допоміжним Персоналом і Підрядниками, розташованими на його території відповідно до цієї РД. Аудит Учасника проводитиметься згідно з його національною практикою, процедурами, законами та підзаконними актами.
5.5. Якщо національним аудиторам Учасника необхідно отримати певні дані або перевірити записи, щоб мати можливість виконувати свої національні зобов’язання, інший Учасник сприятиме доступу до такої інформації з урахуванням будь-яких обмежень національної безпеки та будь-яких національних законів. Будь-які аудиторські звіти будуть доступні іншому Учаснику.
6. БЕЗПЕКА ТА ВІДВІДУВАННЯ
6.1. Уся Інформація з Обмеженим Доступом, якою обмінюються або яку створюють у зв’язку з цими РД або РГ або ПД, буде використовуватися, передаватися, зберігатися, оброблятися та захищатися відповідно до чинних національних законів, підзаконних актів Учасників у сфері безпеки, та Меморандуму про взаєморозуміння між Урядом Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії та Кабінетом Міністрів України Угода щодо обміну та взаємної охорони інформації з обмеженим доступом у сфері оборони (826_024)
, від 6 вересня 2004 року зі змінами та доповненнями від 20 лютого 2018 року.
6.2. Інформація з Обмеженим Доступом передаватиметься лише через міжурядові канали або через канали, схвалені Уповноваженими Органами Безпеки (УОБ) Учасників. Така інформація міститиме гриф щодо рівня секретності та вказуватиме країну походження.
6.3. Кожен Учасник вживатиме всіх доступних йому законних заходів для забезпечення захисту Інформації, наданої або створеної відповідно до цієї РД та будь-якої РГ або ПД, від подальшого розголошення, якщо інший Учасник не дає згоди на таке розголошення.
6.4. Відповідно, кожен Учасник гарантує, що:
6.4.1. Одержувач не передаватиме Інформацію з Обмеженим Доступом будь-якій Третій Стороні без попередньої письмової згоди Учасника-джерела інформації.
6.4.2. Одержувач не використовуватиме Інформацію з Обмеженим Доступом з будь-якою іншою метою, окрім цілей, передбачених цією РД.
6.4.3. Він дотримуватиметься будь-яких обмежень щодо розповсюдження та доступу до Інформації, яка надана згідно з цією РД.
6.5. Учасники розслідуватимуть усі випадки, коли відомо або є підстави підозрювати, що Інформацію з Обмеженим Доступом, надану чи створену відповідно до цієї РД, або будь-яку іншу, було втрачено чи розголошено неуповноваженим особам чи Третім Сторонам. Кожен Учасник також негайно та повністю інформуватиме іншого Учасника про подробиці будь-яких таких подій, а також про остаточні результати розслідування та вжиті коригувальні заходи для запобігання повторенню.
6.6. Якщо це необхідно для ПД, Учасники можуть розробити супровідну інструкцію з безпеки проєкту та схвалити її своїми відповідними УОБ.
7. ДОСТУП ДО УСТАНОВ
7.1. Кожен Учасник дозволить відвідувати свої заклади, установи чи лабораторії, а також промислові об’єкти Підрядника працівникам іншого Учасника або працівникам Підрядника(-ів) іншого Учасника за умови, що відвідування дозволено обома Учасниками та працівники мають відповідні допуски безпеки.
7.2. Персонал одного Учасника, який відвідує заклади іншого Учасника, дотримуватиметься всіх правил безпеки приймаючого Учасника, включаючи правила та вимоги, що регулюють допуски безпеки та транспортні дозволи.
7.3. Запити на відвідування між Учасниками або їхніми представниками будуть узгоджуватися уповноваженими органами влади кожного Учасника. Після попереднього схвалення офіційний запит на візит із пересиланням необхідного сертифікату допуску для персоналу, який здійснює візит, буде передано приймаючому Учаснику встановленими дипломатичними каналами.
8. МИТНІ ЗБОРИ ТА ПОДАТКИ ТА ПОДІБНІ СТЯГНЕННЯ
8.1. Митні збори, імпортні та експортні податки та подібні збори стягуватимуться згідно з відповідними законами та підзаконними актами кожного Учасника. Наскільки це дозволяють чинні національні закони та нормативні акти, Учасники в рамках своїх відповідних повноважень співпрацюватимуть у визначенні взаємовигідного підходу до пом’якшення або усунення кількісних чи інших обмежень на імпорт та експорт, які можуть застосовуватися у зв’язку з проєктами, які здійснюються згідно з цією РД.
8.2. Відповідні заходи щодо митних зборів залежать від запланованої діяльності чи джерела постачання та оцінюватимуться в кожному окремому випадку в процесі узгодження Учасниками ПД.
9. ПРЕТЕНЗІЇ ТА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
9.1. Будь-які претензії розглядатимуться або згідно з процедурами міжнародних договорів між Учасниками, якщо вони застосовні, або, за відсутності таких договорів, розглядатимуться найбільш відповідним Учасником, як це буде визначено Учасниками та після консультації між ними.
9.2. Якщо інше не передбачено цією РД, кожен Учасник відмовляється від будь-яких претензій, які він може пред’явити проти іншого Учасника щодо травм, у тому числі травм, що призвели до смерті, заподіяних його персоналу, службовцям або агентам, а також пошкодження або втрати майна, що належить йому, його персоналу, службовцям або агентам, спричинених діями чи бездіяльністю іншого Учасника або його персоналу, службовців чи агентів під час виконання цієї РД. Проте якщо така травма, пошкодження чи втрата майна є наслідком необережних дій чи бездіяльності, навмисної неправомірної поведінки чи грубої недбалості Учасника, його персоналу, службовців чи агентів, відповідальність несе лише цей Учасник.
9.3. Будь-які претензії третіх сторін, що виникають у зв’язку з діяльністю, що здійснюється відповідно до цих РД, РГ або ПД, розглядатиме та врегульовуватиме найбільш відповідний Учасник, як це буде визначено шляхом консультацій між Учасниками. Будь-які витрати, пов’язані із задоволенням таких претензій, покриватимуться Учасниками, як може бути визначено ними на той час. Проте, якщо така відповідальність є результатом необережних дій, бездіяльності, навмисної неправомірної поведінки або грубої недбалості Учасника, персоналу його збройних сил або цивільних службовців, витрати щодо будь-якої відповідальності несе лише цей Учасник.
9.4. Відповідні домовленості щодо претензій та відповідальності, що виникають за Контрактами, будуть включені Учасниками до відповідної ПД.
10. РОЗКРИТТЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
10.1. Учасники визнають, що успішна співпраця згідно з цією РД залежатиме від повного та оперативного обміну Інформацією, але надання Інформації Учасником залежатиме від прав третіх сторін на Інформацію.
10.2. За умови врахування попередньо існуючих прав Учасників, усі Права Інтелектуальної Власності, що стосуються Інформації, належатимуть Учаснику, який створив Інформацію.
10.3. Усі продажі, передачі права власності або передачі володіння Інформацією Учасниками Третім Сторонам підпадають під дію положень Розділу 14 (Продажі і передачі Третім Сторонам).
10.4. За винятком випадків, передбачених у цьому Розділі та Розділі 14 (Продажі і передачі третім сторонам), жодна передача права власності на Інформацію між Учасниками згідно з цією РД не відбуватиметься.
10.5. Обидва Учасники визнають, що РД та її допоміжні домовленості не зменшують і не скасовують Права Інтелектуальної Власності, які Учасники придбали через свої відповідні національні проєкти та програми, а також договірні угоди.
10.6. Учасник, який отримує Інформацію згідно з цією РД або її ПД, вживатиме всіх належних законних заходів для запобігання несанкціонованому розголошенню Інформації будь-якій третій стороні. Якщо стає ймовірним, що інформацію, можливо, доведеться розкрити третій стороні відповідно до положень законодавства, Учасник-одержувач негайно проконсультується з Учасником, який надає Інформацію, щоб визначити, що можна зробити, якщо взагалі можна, щоб мінімізувати будь-яку шкоду, яку може спричинити таке розголошення.
10.7. У разі несанкціонованого розкриття або використання Інформації Учасником-одержувачем, Учасник-одержувач вживатиме всіх розумних заходів, необхідних для виправлення ситуації та мінімізації будь-яких збитків для Учасника, що надає Інформацію, і, у відповідних випадках, для власника Інформації. Учасник-одержувач нестиме відповідальність за таке несанкціоноване розкриття або використання відповідно до свого національного законодавства та будь-яких міжнародних домовленостей і домовленостей, сторонами яких є обидва Учасники.
10.8. Передача Інформації буде відповідати відповідним законам, підзаконним актам, і політикам Учасника, що надає інформацію (зокрема, законам, підзаконним актам і політикам щодо експортного контролю), і там, де це може бути здійснено - без відповідальності перед власниками Прав Інтелектуальної Власності.
10.9. Учасники докладатимуть усіх зусиль, щоб сприяти своєчасному отриманню дозволів на експорт, пов’язаних із обсягом робіт згідно з цією РД та її ПД та пов’язаною передачею технологій Підрядниками Учасників.
Обмін Інформацією
10.10. Параграфи з 10.10по10.13 застосовуватимуться до обміну Інформацією.
10.11. З урахуванням прав третіх сторін, Учасники можуть обмінюватися Інформацією на власний розсуд згідно з цією РД поза межами ПД або РГ. Ця інформація може використовуватися та розкриватися в такий спосіб:
10.11.1. Використання: Учасник-одержувач може використовувати Інформацію безкоштовно виключно для цілей оцінювання та/або для цілей формулювання, розробки та узгодження додаткових домовленостей до цієї РД.
10.11.2. Розголошення: Учасник, який отримує Інформацію, не буде без попереднього письмового дозволу Учасника, що її надає, розголошувати Інформацію нікому, крім своїх співробітників, агентів і Допоміжному Персоналу, яким Необхідно Знати Інформацію, для цілей, викладених у параграфі 10.11.1.
10.12. Кожен Учасник зберігає за собою право продавати, передавати право власності, розкривати або передавати володіння Інформацією, наданою ним в рамках обміну Інформацією.
10.13. Інформація, надана відповідно до пункту 10.11, буде позначена для ідентифікації власника(ів) Інформації та того, що вона була надана в порядку обміну Інформацією згідно з цією РД.
Робочі групи (РГ)
10.14. Параграфи з 10.14по10.18 застосовуватимуться до Робочих Груп.
10.15. З урахуванням прав третіх сторін, кожен Учасник буде розкривати іншому, негайно та безкоштовно, всю Існуючу Інформацію, яку Учасники взаємно визначили як необхідну для конкретної теми Робочої Групи, як визначено в її ТЗ. Ця Інформація може використовуватися та розкриватися в такий спосіб:
10.15.1. Використання: Учасник-одержувач може використовувати Інформацію безкоштовно виключно для цілей РГ та/або для цілей формулювання, розробки та узгодження ПД.
10.15.2. Розголошення: Учасник-одержувач не буде без попереднього письмового дозволу Учасника-надавача розголошувати Інформацію нікому, окрім своїх співробітників, агентів і Допоміжного Персоналу, якому Необхідно Знати Інформацію, для цілей, викладених у параграфі 10.15.1.
10.15.3. Кожен Учасник зберігає за собою право продавати, передавати право власності, розкривати або передавати у володіння цю Інформацію, надану ним РГ.
10.16. Інформація, надана згідно з параграфом 10.15, буде позначена для ідентифікації власника(ів) Інформації, що це Існуюча Інформація та що її було надано в рамках Робочої Групи до РД.
10.17. Нова Інформація, створена працівниками або агентами Учасника для РГ, буде безкоштовно доступна обом Учасникам. Ця Інформація може використовуватися та розкриватися в такий спосіб:
10.17.1. Використання: Кожен Учасник може використовувати, змінювати, копіювати та видавати цю Інформацію, а третя сторона може робити те саме від його імені для його Оборонних Цілей.
10.17.2. Розголошення: Учасник не буде без попереднього письмового дозволу іншого Учасника розголошувати цю Інформацію нікому, крім своїх співробітників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію, для цілей, викладених у параграфі 10.17.1.
10.17.3. Будь-який продаж або передача цієї Інформації Третій Стороні регулюватиметься положеннями Розділу 14 (Продажі і передачі Третім Сторонам) цієї РД.
10.18. Інформація, надана згідно з параграфом 10.17, буде позначена, щоб ідентифікувати власника(ів) Інформації, що це Нова Інформація та що її було надано згідно з параграфом 10.17 цієї РД.
Винаходи та патенти
10.19. Кожен Учасник включатиме в усі свої Контракти положення, що регулює розпорядження правами щодо Винаходів і прав на Патенти, пов’язаних з ними, що:
10.19.1. Передбачають, що Учасник матиме право власності на всі такі Винаходи разом із правом подавати заявки на Патенти на них без обтяження з боку відповідного Підрядника; або
10.19.2. Передбачають, що Підрядник матиме право власності (або може вирішити зберегти право власності) на такі Винаходи разом із правом подавати заявки на Патенти на них, забезпечуючи Учасникам ліцензію на Винаходи та будь-які Патенти на них на умовах, що відповідають вимогам пунктів 10.20 та 10.23 цього розділу.
10.20. Якщо Підрядник володіє (або вирішує зберегти право власності) на будь-який Винахід, Учасник за Контрактом забезпечить для іншого Учасника невиключну, безвідкличну, безоплатну ліцензію з правом подальшого ліцензування за всіма Патентами, закріпленими на цей Винахід, використовувати (в майбутньому чи минулому) запатентований Винахід у всьому світі для Державних Цілей.
10.21. Положення параграфів з 10.22по10.25 цього Розділу застосовуватимуться щодо прав на Патенти на всі Винаходи, зроблені військовими чи цивільними працівниками Учасників згідно з цією РД, його РГ або ПД (включно з його Контрактами чи іншими допоміжними угодами), включаючи зроблені на об’єктах, що належать державі, а також для всіх Винаходів, створених агентами, Допоміжним Персоналом, Підрядниками, щодо яких Учасник-сторона Контракту має право власності або має право отримати право власності.
10.22. Якщо Учасник отримав або може отримати право подати заявку на Патент щодо Винаходу, тоді цей Учасник проконсультується з іншим Учасником щодо подання такої заявки на Патент. Учасник, який має або отримує право власності на такий Винахід, буде в інших країнах подавати, забезпечувати подання або надавати іншому Учаснику можливість подати від імені Учасника, який має право власності, заявки на Патент на цей Винахід. Учасник негайно повідомляє іншого Учасника про те, що заявку на Патент подано. Якщо Учасник, який подав або забезпечив подання заявки на Патент, припиняє здійснювати дії щодо подання заявки або припиняє підтримувати Патент, наданий або виданий на заявку, цей Учасник повідомляє іншого Учасника про це рішення та дозволяє іншому Учаснику продовжувати діловодство у патентній сфері або підтримувати Патент залежно від обставин.
10.23. Кожному Учаснику будуть надані копії поданих заявок на Патенти і виданих Патентів на Винаходи.
10.24. Кожен Учасник надає іншому Учаснику невиключну, безвідкличну, безоплатну ліцензію відповідно до своїх Патентів на Винаходи на використовувати (в майбутньому чи минулому) (де використання означає вчинення будь-якої дії, яка інакше порушувала б будь-які права власності на Винахід, якби це було не ліцензовано) Винахід у всьому світі для Державних Цілей.
10.25. Заявки на Патенти, які будуть подані, або заяви про інші Права Інтелектуальної Власності згідно з цією РУ, які містять Інформацію з Обмеженим Доступом, будуть захищені та охоронятимуться у спосіб, не менш суворий, ніж вимоги, що містяться в Угоді НАТО про взаємне забезпечення таємниці винаходів, що стосуються оборони і для яких були подані заявки на отримання патентів, укладеної у Парижі 21 вересня 1960 р., а також процедури її реалізації (або у будь-якій угоді та процедурах, укладених на її заміщення).
Права Інтелектуальної Власності третіх сторін
10.26. Учасник повідомлятиме іншого Учасника про будь-які претензії щодо порушення Прав Інтелектуальної Власності, висунуті проти цього Учасника, що виникають у ході діяльності, виконаної згідно з цією РД та будь-якими допоміжними домовленостями.
10.27. За умови дотримання положень Розділу 10.28, якщо ймовірне порушення проти Учасника (Учасника, що отримує) стосується Інформації, наданої іншим Учасником (Учасником, що розкриває), Учасник, який розкриває, захищатиме за свій рахунок будь-який позов, висунутий проти Учасника, який отримує, і буде відшкодувати Учаснику-отримувачу будь-які збитки, витрати та/або видатки, понесені ним у результаті такої претензії.
10.28. Якщо ймовірне порушення проти Учасника пов’язане з використанням ним Інформації за межами прав, наданих у цьому розділі 10 (Розкриття та використання Інформації), цей Учасник захищатиме за свій рахунок будь-який позов, поданий проти нього, і повністю відшкодовуватиме Учаснику будь-які збитки, витрати та/або видатки, понесені ним у результаті такої претензії.
11. ПРОМИСЛОВЕ ТА АКАДЕМІЧНЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
11.1. Визнаючи мету Українського Учасника щодо посилення досліджень, розробок, виробництва та підтримки оборонних спроможностей, Учасники заохочуватимуть промислово-наукову співпрацю (і підтримку) через свою відповідну промислову та науково-технічну (ПНТ) політику.
11.2. Учасники співпрацюватимуть зі своїми відповідними галузями промисловості та науковими установами для досягнення цілей і завдань цієї РД та її допоміжних домовленостей, де це доцільно.
11.3. Учасники, якщо це доцільно, ділитимуться аналізом та інформацією щодо розробки та реалізації відповідної політики оборонної промисловості. Такий обмін аналітикою та інформацією має на меті дозволити кожному Учаснику розвивати та підтримувати промислову базу підтримки для своїх відповідних програм оборонних спроможностей.
11.4. Згідно з відповідним національним законодавством і політиками, Учасники, у відповідних випадках, сприятимуть зусиллям української та британської оборонної промисловості та наукових установ щодо продовження зміцнення промислової співпраці та сприяння інноваціям.
12. БЕЗПЕКА ПОСТАЧАННЯ
12.1. Учасники співпрацюватимуть у взаємних інтересах для посилення безпеки та надійності свого доступу до ланцюгів постачання для потреб національної оборони, що відповідає інтересам обох Учасників.
12.2. Учасники працюватимуть разом, щоб виявити та зменшити ризики та проблеми в ланцюзі постачань шляхом спільного аналізу та цілеспрямованих заходів.
12.3. Кожен Учасник забезпечуватиме взаємну пріоритетну підтримку, де це можливо. Учасники можуть, за взаємною згодою, розробити та дати згоду на систему пріоритетів, яка надасть змогу забезпечувати преференційне ставлення до Контрактів(ів) і підпорядкованих контрактів, відповідно до застосовних національних законів і підзаконних актів цього Учасника, які підтримують національну оборону та безпеку один одного. Реалізація цього буде забезпечена відповідними положеннями Контрактів, як викладено у Розділі 4 (Контрактні домовленості) цієї РД, які взаємно визначатимуться згідно з ПД.
13. ЗАПОЗИЧЕННЯ ТА ПЕРЕДАЧА МАЙНА
13.1. Учасник може безкоштовно передати іншому Учаснику таке обладнання та матеріали, які визначені як необхідні для виконання відповідного(-их) ПД. Такі передачі будуть детально описані Учасниками у відповідному ПД та Додатку 1 (Домовленість щодо Обладнання, Техніки та передачі).
13.2. Схвалення всіх передач обладнання та матеріалів здійснюватиметься згідно з відповідними національними законами, підзаконними актами і політиками Учасників.
13.3. У разі відкликання, припинення або закінчення терміну дії цієї РД або будь-якого(яких) ПД будь-яке обладнання та матеріали, передані іншому Учаснику згідно з відповідним(и) ПД, буде повернуто Учаснику, який надав його, якщо не буде прийнято інше рішення.
14. ПРОДАЖІ ТА ПЕРЕДАЧІ ТРЕТІМ СТОРОНАМ
14.1. З метою продажу, передачі та надання ліцензій щодо оборонних матеріалів, розробленого згідно з цією РД, Учасники прагнутимуть, щоб їхні національні закони та підзаконні акти, що регулюють експорт озброєння та технологій, застосовувалися в дусі співпраці та відповідно до будь-яких окремих домовленостей між ними.
14.2. Учасники не будуть продавати, передавати право власності, передавати у володіння або, наскільки це можливо, відповідно до національного законодавства, розголошувати Існуючу Інформацію чи будь-яке обладнання, що містить таку Інформацію, або спільно придбане обладнання будь-якій Третій Стороні без попередньої письмової згоди іншого Учасника. Крім того, жоден Учасник не дозволить будь-який такий продаж, розголошення або передачу, в тому числі власником предмета, без попередньої письмової згоди іншого Учасника. Така згода не буде надана, якщо уряд(и) передбачуваного(их) одержувача(ів) не погодяться в письмовій формі, що вони:
14.2.1. Не передаватимуть або не дозволятимуть подальшу повторну передачу таких предметів або наданої Інформації; і,
14.2.2. Використовуватимуть або дозволятимуть використання таких предметів або наданої Інформації лише для цілей, визначених Учасниками.
14.3. З урахуванням положень пункту 14.6, Учасник не буде продавати, передавати право власності, розголошувати або передавати у володіння обладнання або Існуючу Інформацію, надану відповідно до цієї РД або її допоміжних угод, будь-якій Третій Стороні без попередньої письмової згоди Учасника або особи, яка надала таке обладнання або Інформацію. Учасник або особа, що надає Інформацію, нестиме одноосібну відповідальність за надання або отримання дозволу на такі передачі та, якщо це застосовано, за визначення методу та умов здійснення таких передач.
14.4. Будь-який запит, необхідний відповідно до цього Розділу щодо продажу, розкриття або передачі будь-якої Інформації або обладнання, не буде відхилено, за винятком міркувань зовнішньої політики, національної безпеки або національного законодавства. Жоден Учасник не відмовлятиме в такому схваленні продажу чи передачі будь-якій іншій країні, якщо цей Учасник був би готовий схвалити національний продаж, розкриття чи передачу такої ж Інформації чи обладнання з такими ж умовами чи обмеженнями до цієї країни.
14.5. Кожна ПД міститиме детальні положення, що стосуються дозволу продажу та надання експортних ліцензій для спільно розробленого обладнання. Такі положення включатимуть детальну інформацію про застосовність і ставку збору за комерційну експлуатацію, а також ідентифікуватимуть Учасника, який для цілей цієї ПД несе відповідальність за адміністрування збору, сплату та виплату збору.
14.6. Розголошення Інформації відповідно до Розділу 10 (Розкриття та використання інформації) Учасником своїм співробітникам, агентам, Підрядникам, Допоміжному Персоналу не вважається розголошенням Третій Стороні відповідно до цього Розділу 14 (Продажі і передачі третім сторонам).
15. ЕКСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ
15.1. Уся діяльність Учасників згідно з цією РД та будь-якими пов’язаними ПД(ями) здійснюватиметься згідно з усіма застосовними законами про експортний контроль (включаючи закони про експортний контроль інших іноземних держав, наприклад, США), підзаконними актами та політиками. Британський Учасник співпрацюватиме з Українським Учасником, щоб гарантувати, що будь-які такі вимоги щодо зовнішнього експортного контролю беруться до уваги та дотримуються.
15.2. Учасники сприятимуть чіткості та розумінню систем експортного контролю Учасників і докладатимуть усіх зусиль для якнайшвидшого розгляду відповідних експортних ліцензій чи інших експортних схвалень, пов’язаних із діяльністю в рамках цієї РД на підтримку ефективного здійснення національних процедур експортного контролю та правил і процедур щодо ліцензування для передачі технологій для цілей РД.
15.3. Якщо це доцільно, спільна діяльність в рамках ПД може вимагати спеціального експортного контролю, і такі положення можуть бути додатково описані в ПД, якщо це необхідно.
16. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
16.1. Будь-які спори щодо тлумачення або виконання цієї РД вирішуватимуться лише шляхом консультацій між Учасниками та не будуть передані до будь-якого національного чи міжнародного суду чи іншої третьої сторони для врегулювання.
16.2. Офіційний шлях вирішення спорів за цією РД виглядає таким чином:
16.2.1. Керівник ПД та Голова в Робочій Групі.
16.2.2. Керівний Комітет.
16.2.3. Національний директор з озброєнь.
16.2.4. Рівень Учасника.
17. ПРАВОВИЙ СТАТУС
17.1. РД не вважатиметься угодою, документом або договором у значенні Віденської конвенції про право міжнародних договорів 1969 року (995_118)
.
18. МОВА
18.1. Робочою мовою цієї РД та будь-якої РГ чи ПД буде англійська. Якщо Учасник подає запит на переклад, витрати на переклад несе Учасник, який подає запит.
19. ВНЕСЕННЯ ЗМІН, ВИХІД З УГОДИ ТА ПРИПИНЕННЯ ЇЇ ДІЇ
19.1. Ця РД може бути змінена у будь-який час за письмовою згодою Учасників.
19.2. Якщо будь-який з Учасників вважає за необхідне припинити свою участь у цій РД, він негайно повідомить про це іншого Учасника, і це питання буде предметом негайних консультацій між Учасниками, щоб вони могли повністю оцінити наслідки виходу Учасника.
19.3. Якщо після консультації Учасник вважає за необхідне вийти, застосовуються такі процедури:
19.3.1. Учасник, який виходить, письмово повідомить іншого Учасника про свої рішення щодо виходу з цієї РД;
19.3.2. Щодо виходу з цієї РД, у повідомленні буде вказано дату набрання чинності виходу, яка буде не менше шести (6) місяців з дати письмового повідомлення. Проте, якщо будь-які ПД залишаються невиконаними, ця РД залишатиметься чинною до задовільного завершення ПД, припинення дії чи виходу Учасника з усіх ПД;
19.3.3. Щодо виходу з ПД, вихід буде залежати від періоду повідомлення, який буде передбачено в кожній ПД, але не буде коротшим шести (6) місяців;
19.3.4. Учасник, який виходить, продовжить свою участь, фінансову та іншу, до дати набрання чинності виходу цієї РД та будь-яких ПД;
19.3.5. Усі витрати, пов’язані з виходом з РД, несе Учасник, який виходить. Учасники визначать, консультуючись, найкращий економічний механізм у цьому відношенні. Однак витрати для Учасника, який виходить, не перевищуватимуть його загальних зобов’язань за ПД, зазначеного у фінансовому розділі кожного ПД, беручи до уваги суми, які вже вніс Учасник, який виходить.
19.4. Якщо Учасники вирішать спільно припинити дію цієї РД та будь-яких ПД, вони спільно покриватимуть витрати, пов’язані з таким припиненням, відповідно до фінансових домовленостей, визначених у ПД.
19.5. Положення щодо безпеки та відвідувань, претензій, розкриття та використання Інформації, Прав Інтелектуальної Власності, врегулювання спорів продажу та передачі Третій Стороні продовжуватимуть застосовуватися після розірвання до будь-яких угод, що залишатимуться чинними, а також до Інформації, створеної або обмінюваної згідно з цією РД або будь-якою ПД.
20. ДАТА НАБРАННЯ ЧИННОСТІ, ТРИВАЛІСТЬ ДІЇ ТА ПІДПИСАННЯ
20.1. Ця РД складається з двадцяти (20) розділів і набирає чинності з дати останнього підписання та переглядається кожні п’ять (5) років, якщо його дію не буде продовжено або припинено відповідно до вищезазначеного положення. Якщо РД не буде припинено, її буде автоматично продовжено на наступні п’ять (5) років.
20.2. Ця РД складена і підписана у двох примірниках, англійською та українською мовою, обидва тексти є рівноавтентичними. У разі розбіжностей тлумачення цієї РД між двома мовами перевагу матиме текст англійською мовою.
|
|
БРИТАНСЬКИЙ УЧАСНИК
Від імені Державного секретаря
з питань оборони Сполученого
Королівства або Великої Британії
та Північної Ірландії:
|
УКРАЇНСЬКИЙ УЧАСНИК
Від імені Міністерства з питань
стратегічних галузей
промисловості України:
|
|
|
Підпис
|
(Підпис)
|
Підпис
|
(Підпис)
|
|
|
П. І. Б.
|
R+ Non Coreg Hardi MP
|
П. І. Б.
|
Kamyshin Oleksandr
|
|
|
Посада
|
Ministе оf Trade
|
Посада
|
Minister for Strategic Industries
|
|
|
Дата
|
08.04.2024
|
Дата
|
08.04.2024
|
|
|
|
Від імені Міністерства оборони України:
|
|
|
(Підпис)
|
Підпис
|
(Підпис)
|
|
|
|
Ім’я
|
Umerov Rustem
|
|
|
|
Дата
|
08.04.2024
|
РАМКОВА ДОМОВЛЕНІСТЬ
МІЖ
ДЕРЖАВНИМ СЕКРЕТАРЕМ З ПИТАНЬ ОБОРОНИ
СПОЛУЧЕНОГО КОРОЛІВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ І ПІВНІЧНОЇ ІРЛАНДІЇ
ТА
МІНІСТЕРСТВОМ З ПИТАНЬ СТРАТЕГІЧНИХ ГАЛУЗЕЙ
ПРОМИСЛОВОСТІ УКРАЇНИ ТА МІНІСТЕРСТВОМ ОБОРОНИ УКРАЇНИ
ЩОДО
СПІВРОБІТНИЦТВА У СФЕРІ ОБОРОННИХ МАТЕРІАЛІВ
ДОДАТКИ ТА ДОПОВНЕННЯ
ЗМІСТ
Додаток A ТЗ Робочої групи
Додаток B Шаблон Проєктної домовленості
Додаток C Контактні особи
Доповнення 1 Організація передачі обладнання та майна
Додаток A - ТЗ Робочої групи
ШАБЛОН
РОБОЧА ГРУПА
ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯ (ТЗ)
[Вставте назву робочої групи]
РОБОЧА ГРУПА
ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯ (ТЗ)
МІЖ
ДЕРЖАВНИМ СЕКРЕТАРЕМ З ПИТАНЬ ОБОРОНИ
СПОЛУЧЕНОГО КОРОЛІВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ
І ПІВНІЧНОЇ ІРЛАНДІЇ
ТА
МІНІСТЕРСТВОМ З ПИТАНЬ СТРАТЕГІЧНИХ ГАЛУЗЕЙ
ПРОМИСЛОВОСТІ УКРАЇНИ ТА МІНІСТЕРСТВОМ ОБОРОНИ УКРАЇНИ
Коротка назва: (НАЗВА) РГ ТЗ
Аркуш змін та доповнень
|
Версія
|
Дата
|
Зміни та доповнення
|
Відповідальна особа
|
Технічне завдання для робочих груп
1. Вступ
1.1 Рамкова Домовленість (РД) між Державним секретарем з питань оборони Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії ("Британський Учасник") та Міністерством з питань стратегічних галузей промисловості та Міністерством оборони України ("Український Учасник") про співробітництво у сфері оборонних матеріалів, яка набрала чинності ________ [вставити дату набрання чинності РД], і залишається чинною протягом _______________, положення якої цим документом включаються шляхом посилання.
1.2 Це технічне завдання (ТЗ) створює [вкажіть назву Робочої групи] та забезпечує управління нею для того, щоб кожна з РГ могла діяти як узгоджений майданчик для взаємодії між Сторонами та сприяти успішному досягненню цілей, викладених нижче.
2. Цілі
2.1 Редакторські вказівки - надайте абзац для визначення мети та завдань РГ. Наприклад, "Робоча група буде створена для узгодження спільних вимог, кращого розуміння процесів експортної політики обох Учасників, АБО для звітування про конкретні майбутні сфери потенціалу, що становлять взаємний інтерес".
2.2 Робочі групи працюватимуть над досягненням вищезазначених цілей.
2.3 Робоча група [вказати назву робочої групи] буде надавати звіти про прогрес Керівному комітету (КК) з [вказати періодичність].
3. Членство
3.1 Редакторські вказівки: Учасники вирішують, які представники будуть брати участь у засіданнях РГ, а також визначають по одному представнику від кожної країни-учасниці, які формують керівництво Робочої групи та виступають співголовами РГ. Очікується, що країни надішлють представників еквівалентного рангу та/або посади для участі у РГ.
3.2 Керівництво робочої групи, визначене її учасниками,- наступне: [вкажіть імена, установу, посади та контактну інформацію].
3.3 До складу [вкажіть назву робочої групи] входять представники [організацій] та, за необхідності, допоміжні профільні експерти з [організації].
4. Періодичність та місце проведення засідань
4.1 Редакторські вказівки: Визначте, як часто Робоча група буде проводити засідання, хто буде її приймати та очолювати.
4.2 Після створення робочих груп [вкажіть назву робочої групи] буде визначено, потрібно проводити регулярні засідання.
4.3 Засідання Робочої групи можуть проводитися дистанційно або в форматі особистих зустрічей, а приймаюча сторона буде чергуватися між співголовами на ротаційній основі. Місце проведення засідання Робочої групи буде визначено приймаючою стороною та повідомлено представникам протягом [вказати час повідомлення].
4.4 Адміністративне забезпечення цих засідань покладається на Учасника, який приймає засідання. Протоколи, що включають інформацію про хід роботи та діяльність Робочих груп, будуть підготовлені та надані членам [вкажіть назву Робочої групи] та Керівному комітету протягом [вкажіть час] після проведення засідань.
5. Тривалість роботи Робочих груп
5.1 Робоча група [вкажіть назву робочої групи] продовжить своє існування до тих пір, поки відповідна робота не буде передана новому або існуючому органу, або поки Учасники не приймуть спільне рішення про розпуск робочої групи.
6. Фінансові домовленості
6.1 Всі заходи, що проводяться в рамках цього Технічного завдання, залежать від наявності коштів у Сторін. Якщо не буде досягнуто іншої взаємної домовленості, кожна сторона буде нести відповідальність за всі витрати, які вона здійснює.
6.2 Фінансові домовленості враховуватимуть взаємні інтереси та потреби Сторін на основі принципів взаємодопомоги.
7. Обмін інформацією
7.1 Робоча група [вказати назву робочої групи] разом з відповідними експертами, що надають консультативну допомогу, можуть обмінюватися Інформацією відповідно до Розділу 2 (Цілі та сфера застосування), Розділу 10 (Розкриття та використання інформації) та Розділу 14 (Продажі та передачі інформації третім сторонам) РД.
7.2 Будь-які візити до установ, обмін інформацією з обмеженим доступом та технікою, що стосуються Робочих груп, здійснюються відповідно до Розділу 6 (Безпека та відвідування) РД.
8. Спори
8.1 Будь-який спір щодо тлумачення або застосування цього Технічного завдання вирішуватиметься шляхом консультацій та переговорів між керівництвом Робочої групи. Якщо спір не може бути вирішений шляхом консультацій та переговорів на цьому рівні, Робоча група може прийняти рішення про передачу питання на розгляд Керівному Комітету, де воно буде розглядатися відповідно до Розділу 16 (Вирішення спорів) РД.
9. Дата набуття чинності
9.1 Це Технічне завдання для [вкажіть назву Робочої групи] набуває чинності з дати останнього підпису нижче і залишається чинним до [вкажіть день і місяць, рік], якщо його не буде розірвано або продовжено. До цього Технічного завдання можуть бути внесені зміни в будь-який час, у письмовій формі, за згодою обох Учасників.
ВСТАВИТИ НАЗВУ РОБОЧОЇ ГРУПИ
|
|
БРИТАНСЬКИЙ УЧАСНИК
|
УКРАЇНСЬКИЙ УЧАСНИК
|
|
|
Від імені Державного секретаря
з питань оборони Сполученого Королівства
Великої Британії та Північної Ірландії:
|
Від імені Міністерства з питань
стратегічних галузей промисловості України:
|
|
|
Підпис
|
Підпис
|
|
|
П. І. Б.
|
П. І. Б.
|
|
|
Посада
|
Посада
|
|
|
Дата
|
Дата
|
|
|
|
Від імені Міністерства оборони України:
|
|
|
|
Підпис
|
|
|
|
П. І. Б.
|
|
|
|
Посада
|
|
|
|
Дата
|
Додаток B - Шаблон Проєктної домовленості
ПРИКЛАД
ПРОЄКТНА ДОМОВЛЕНІСТЬ
[Номер ВБ-УКР-YYYY-номер *]
МІЖ
ДЕРЖАВНИМ СЕКРЕТАРЕМ З ПИТАНЬ ОБОРОНИ
СПОЛУЧЕНОГО КОРОЛІВСТВА ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ
І ПІВНІЧНОЇ ІРЛАНДІЇ
ТА
МІНІСТЕРСТВОМ З ПИТАНЬ СТРАТЕГІЧНИХ ГАЛУЗЕЙ
ПРОМИСЛОВОСТІ УКРАЇНИ ТА МІНІСТЕРСТВОМ ОБОРОНИ УКРАЇНИ
ЩОДО
[ПОВНА НАЗВА ПРОЄКТУ]
[КОРОТКА НАЗВА ПРОЄКТУ].
__________
* Де YYYY = прогнозований рік набрання чинності; і Номер - порядковий номер.
ЗМІСТ
|
|
РОЗДІЛ
|
СТОРІНКА НОМЕР
|
|
|
ВСТУП
|
|
|
|
I ВИЗНАЧЕННЯ
|
|
|
|
II ЦІЛІ
|
|
|
|
III ОБСЯГ РОБОТИ
|
|
|
|
IV РОЗПОДІЛ РОБОТИ
|
|
|
|
V УПРАВЛІННЯ
|
|
|
|
VI ФІНАНСОВІ ПОЛОЖЕННЯ
|
|
|
|
VII МИТНІ ЗБОРИ ТА ПОДАТКИ ТА ПОДІБНІ СТЯГНЕННЯ(необов’язково)
|
|
|
|
VIII УКЛАДАННЯ КОНТРАКТІВ(необов’язково)
|
|
|
|
VIX РОЗКРИТТЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
|
|
|
|
X РІВЕНЬ КЛАСИФІКАЦІЇ
|
|
|
|
XI ОСНОВНІ ЗАЛУЧЕНІ ОРГАНІЗАЦІЇ
|
|
|
|
XII ПЕРЕДАЧА ОБЛАДНАННЯ ТА МАТЕРІАЛЬНО-ТЕХНІЧНИХ ЗАСОБІВ(необов’язково)
|
|
|
|
XIII ЕКСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ
|
|
|
|
XIV СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
|
|
|
|
XV ВНЕСЕННЯ ЗМІН, ПРИПИНЕННЯ, ВИХІД З ДОМОВЛЕНОСТІ, НАБУТТЯ ЧИННОСТІ ТА ТЕРМІН ДІЇ
|
|
|
|
XVI ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
|
|
Редакційні вказівки: Відповідно до Розділу 2 (Цілі та сфера застосування) РД, цей документ має використовуватися як шаблон і може бути прийнятий в кожному конкретному випадку окремо, відповідно до РД та за взаємною домовленістю між Учасниками.
Вступ
Ця Проєктна домовленість (ПД) укладена відповідно до Рамкової Домовленості між Міністром оборони Об’єднаного Королівства Великої Британії та Північної Ірландії ("Британський Учасник") та Міністерством з питань стратегічних галузей промисловості України та Міністерством оборони України ("Український Учасник") про співробітництво у сфері оборонних матеріалів, яка набрала чинності __________ (вставте дату набрання чинності Рамкової Домовленості) і залишається чинною до ______________, положення якої включені сюди шляхом посилання.
1. Розділ 1 Визначення термінів
Редакційні вказівки: Включайте лише ті визначення термінів, що стосуються цієї Проєктної домовленості та не були зазначені в РД. Незалежно від того, включені вони в цей розділ чи ні, усі абревіатури та скорочення мають бути зазначені після першого використання в основній частині цієї Проєктної домовленості. Як мінімум, має бути визначення терміну "Проєкт".
|
Проєкт
|
|
|
Учасник Контракту
|
Учасник, відповідальний за укладення контракту від імені всіх Учасників відповідно до Проєктної домовленості.
|
|
Мета проєкту
|
Використання Учасником або для Учасника що стосується Проєкту, незалежно від того, діють Учасники спільно чи окремо.
|
2. Розділ 2 Цілі (Завдання)
2.1. Цілями (завданнями) цієї ПД є:
2.1.1 Визначити _________________________________________________________;
2.1.2 Оцінити ___________________________________________________________; і
2.1.3 Досягнути/Удосконалити _____________________________________________.
3. Розділ 3 Обсяг робіт
3.1. В рамках цієї ПД будуть виконані наступні роботи:
3.1.1 Розробити/Розвинути _______________________________________________;
3.1.2 Оцінити __________________________________________________________; і
3.1.3 Зпроєктувати, виготовити, випробувати _______________________________.
4. Розділ 4 Розподіл робіт
4.1. Розподіл роботи базуватиметься на частці витрат Учасників.
Домовленості про розподіл робіт відповідно до цієї ПД будуть наступними:
4.1.1 Для Британського Учасника:
_______________________________________________________.
4.1.2 Для Українського Учасника:
_______________________________________________________.
4.1.3 Робота над елементами, які не є спільними для обох Учасників, буде відповідальністю Учасника, який цього вимагає, і не буде включено до домовленостей про розподіл роботи для досягнення спільних зусиль.
4.1.4 Мета/Завдання Учасників полягає у тому, щоб спільні зусилля були завершені найбільш економічно можливим способом і з максимальним завершенням відповідно до факторів, перелічених нижче.
(a) технічні переваги, вартість і своєчасне економічне та ефективне виконання спільних зусиль;
(b) заохочення багатонаціонального промислового співробітництва;
(c) проведення роботи всередині промисловості або промисловістю відповідно до параметрів, визначених Учасниками;
(d) погоджені частки витрат;
(e) план розподілу роботи, затверджений Учасниками.
4.1.5 Якщо з будь-якої іншої причини виникне значний дисбаланс, КК вирішить, які заходи необхідно вжити.
4.1.x [Якщо потрібно продовжіть нумерацію та постановку задач].
4.2 Розбивка/розподіл графіку (необов’язково):
Редакційні вказівки: Опишіть загальний графік виконання діяльності для цього Проєкту. Покажіть етапи та/або точки прийняття рішень, але конкретні деталі можуть бути опрацьовані під час розробки плану проєкту між Учасниками.
5. Розділ 5 Управління
Редакційні вказівки: Визначте головних ПД від Учасників.
5.1. Головні від Учасників ПД (якщо необхідно):
|
|
Від Британського Учасника
|
П. І. Б., посада, організація:
|
|
|
Від Українського Учасника
|
П. І. Б., посада, організація:
|
Редакційні вказівки: якщо для ПД потрібні додаткові управлінські процедури, вони вважаються додатковими обов’язками до тих, що охоплюються Розділом 3 (Організація та управління) РД
6. Розділ 6 Фінансові положення
6.1. Спільні зусилля Учасників понад взаємно визначених завдань, викладених у цьому Розділі, Розділі III (Обсяг робіт), Розділі IV (Розподіл робіт) і Розділі VII (Договірні положення) цієї Проєктної домовленості будуть предметом змін до цієї Проєктної домовленості або підписання нової Проєктної домовленості.
Максимальний фінансовий внесок (без ПДВ) для кожного з Учасників буде наступним:
|
|
Для Британського Учасника:
|
фунт стерлінгів
|
|
|
Для Українського Учасника:
|
українська гривня.
|
6.2. [Визначити валюту] буде базовою валютою для Проєкту, а фінансовим роком для Проєкту буде [визначити країну та рік] фінансовий рік.
Редакційні вказівки: додаткові фінансові положення в цьому Розділі можуть охоплювати збільшення максимального фінансового внеску та процедуру затвердження збільшення між Учасниками.
Витратами на проєкт можна управляти за допомогою Документу про процедури фінансового управління, який буде детально описано та додано як додаток до Проєктної домовленості. Документ про процедури фінансового управління включатиме, як мінімум, фінансові точки контакту для кожного Учасника, графік, обробку та переказ фінансування, які були виконані, банківські реквізити, рівні фінансування за роками, процедури аудиту фінансових витрат, передбачених для Проєктної домовленості, та будь-які процедури авторизації затвердження на витрачання коштів. Він також може включати вимогу щодо подальшої фінансової звітності, якщо це необхідно.
7. Розділ 7 - Митні збори та податки та подібні стягнення
7.1. Застосовуватиметься Розділ 8 (Митні збори та податки та подібні стягнення) РД.
7.2. Якщо стягуються будь-які Митні збори та податки та подібні стягнення, Учасник, у країні якого вони стягуються, нестиме такі витрати у доповнення до фінансового внеску такого Учасника за цією ПД.
Редакційні вказівки: Додатково до положень Розділу 8 (Митні збори та податки та подібні стягнення) Учасникам також необхідно буде визначити конкретні деталі податкових угод у цьому розділі, які найбільш сприятливим чином відповідають спільній діяльності.
8. Розділ 8 Укладання контракту [необов’язково]
8.1. Застосовуватимуться положення Розділу 4 (Контактні Домовленості) РД та наступні положення;
8.1.1 Учасник, що укладає Контракт, укладатиму Контракти відповідно до своїх національних законів, підзаконних актів, опублікованих політик і процедур.
8.1.2 Учасник, що укладає Контракт, буде єдиним джерелом для передачі контрактних вказівок та інструкцій Підряднику(-ам).
8.1.3 Кожен Учасник, що укладає Контракт, включатиме в Контракт(и) і вимагатиме від своїх Підрядників, які уклали Контракт, включати в свої підрядні контракти відповідні положення для задоволення вимог РД, включаючи (але не обмежуючись) Розділ 6 (Безпека та відвідування), Розділ 10 (Розкриття та використання інформації) і Розділ 14 (Продажі і передачі третім особам). Перед укладенням Контракту Учасник, що укладає Контракт, вимагатиме від потенційних Підрядників повідомляти Учасника, що укладає Контракт, якщо на них поширюється дія будь-якої ліцензії чи угоди (включно з будь-якими законодавчими положеннями чи положеннями щодо контролю за експортом чи Правами Інтелектуальної Власності) або якщо їм стало відомо, що вони підпадають під дію будь-якої такої ліцензії чи угоди, які обмежуватимуть їхню свободу або свободу Учасників розкривати інформацію або дозволяти її використання відповідно до цієї ПД.
8.1.4 У випадку, якщо Учасник, що укладає Контракт, не може забезпечити відповідні права на використання та розкриття необхідної інформації, як того вимагає Розділ 10 (Розкриття та використання інформації), або його повідомляє потенційний Підрядник про будь-які обмеження доступу до та використання інформації, Учасник негайно повідомить іншого Учасника про обмеження в письмовій формі для розгляду та прийняття рішення щодо спільно прийнятного вирішення.
8.1.6 Якщо Учасник укладає контракт від імені іншого Учасника, цей Учасник повинен забезпечити включення відповідних положень Контракту, щоб Контракт або субпідряд не укладався з Підрядником або субпідрядником, розташованим на території, де це обмежує розвиток, використання, передачу, експорт або розпорядження будь-чим, отриманим або доставленим згідно з цією ПД, без попереднього явного дозволу іншого Учасника.
8.1.7 Учасники визнають, що за Контрактами Інформація може передаватися в електронному вигляді відповідно до Розділу 10 (Розкриття та використання інформації). Учасники захищатимуть таку інформацію та забезпечуватимуть передачу до Підрядників відповідно до їхніх відповідних національних законів і правил, включаючи звітування про будь-які інциденти кібербезпеки.
8.1.8 Контракти будуть складені мовою країни, в якій знаходиться Учасник, який укладає Контракт, і Учасник, який укладає Контракт, забезпечить надання перекладу мовою іншого Учасника, щоб допомогти Учаснику прийняти рішення до та після укладення Контракту.
8.1.9 Контрактні пропозиції та результати будуть надані англійською та українською мовами.
8.1.10 Якщо від Учасників вимагається схвалити будь-який процес прийняття рішень, а також для цілей прозорості витрат і моніторингу ефективності, КК гарантує, що Учасники матимуть доступ до будь-якого Контракту чи пов’язаної з ним інформації.
8.1.11 Якщо один Учасник укладає контракт поза сферою дії цієї ПД, цей Учасник несе одноосібну відповідальність за укладання контракту, а інший Учасник не несе жодної відповідальності, фінансової чи іншої, що випливає з таких контрактів без його попередньої письмової згоди.
8.1.12 Будь-які претензії, що виникають у зв’язку з будь-яким Контрактом, укладеним згідно з цією ПД, вирішуватимуться відповідно до положень Контракту. Учасники не відшкодовуватимуть підрядникам вимоги щодо відповідальності третіх сторін, якщо інше не буде спільно вирішено у відповідних випадках.
9. Розділ 9 Розкриття та використання інформації
9.1. Розділ 10 (Розкриття та використання інформації) РД застосовуватиметься до цієї Проєктної домовленості та наступних положень:
Існуюча Інформація, що належить Учасникам
9.1.2 Існуюча Інформація, створена/сформована працівниками або агентами Учасників, і Існуюча Інформація, Права Інтелектуальної Власності на яку належать будь-кому з Учасників на інших підставах, будуть надаватися безкоштовно обом Учасникам. Ця Інформація може бути використана та розголошена таким чином:
9.1.2.1 Використання Інформації: кожен Учасник може використовувати, змінювати, копіювати та видавати цю Інформацію, так само як і третя сторона за дорученням одного із Учасників, в Оборонних Цілях власної країни.
9.1.2.2 Розголошення Інформації: Учасник не буде розголошувати без попереднього письмового дозволу іншого Учасника цю Інформацію будь-кому, крім своїх співробітників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати таку Інформацію для цілей викладених у пункті 9.1.2.1.
9.1.2.3 Будь-який продаж чи передача цієї Інформації Третій Стороні підпадатиме під дію положень Розділу 14 (Продажі та передачі Третім Сторонам) РД.
9.1.3 Інформація, яка надана відповідно до пункту 9.1.2. буде позначена для ідентифікації власника, що це Існуюча Інформація і що вона надається відповідно до пункту 9.1.2 згідно з цією ПД.
Нова Інформація, яка належить Учаснику
9.1.4 Кожен Учасник на свій розсуд або на прохання іншого Учасника розкриє іншому Учаснику відповідну Нову Інформацію, Права Інтелектуальної Власності на яку належать йому, за умови:
9.1.4.1 Учасник, який розголошує Нову Інформацію вважає її необхідною або корисною для виконання Проєкту.
9.1.4.2 Нова Інформація може бути надана без настання відповідальності перед власниками, яким належать право власності на цю Інформацію.
9.1.4.3 Розголошення Інформації відповідає національному законодавству, підзаконним актам та правилам Учасника, який розкриває Інформацію.
9.1.5 Інформація може бути використана або розкрита наступним чином:
9.1.5.1 Використання: Нова Інформація розкрита відповідно до пункту 9.1.4, може бути використана, змінена, скопійована та видана Учасником, так само як і третьою стороною за дорученням одного із Учасників без оплати лише для цілей проєкту; однак Учасник, що розкриває, збереже всі свої права щодо такої Нової Інформації.
9.1.5.2 Розкриття: Учасник не буде без попереднього письмового дозволу іншого Учасника розкривати Інформацію будь-кому, крім своїх співробітників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію для цілей, викладених у пункті 9.1.5.1.
9.1.5.3 Кожен Учасник збереже за собою право продавати, передавати право власності, розкривати або передавати володіння такою Інформацією.
9.1.6 Інформація, яка надана відповідно до пункту 9.1.5.1 буде позначена для ідентифікації власника, що вона є Новою Інформацією і надається відповідно до пункту 9.1.5.1 цієї ПД.
Існуюча Інформація, що належить Підряднику
9.1.7 Існуюча Інформація, що належить Підряднику, буде надана кожному Учаснику відповідно до ПД, за умови, що:
9.1.7.1 Учасник, що розкриває Інформацію, вважає довідкову інформацію необхідною або корисною для виконання Проєкту.
9.1.7.2 Існуюча Інформація може бути надана без настання відповідальності перед власниками прав власності.
9.1.7.3 Розкриття Інформації відповідає національному законодавству, підзаконним актам та правилам Учасника, який розкриває Інформацію.
9.1.8 Інформація може бути використана та розкрита наступним чином:
9.1.8.1 Використання: Існуюча Інформація, розкрита відповідно до пункту 7.29, може бути використана, змінена, скопійована та видана Учасником, так само як і третьою стороною за дорученням одного із Учасників в Оборонних Цілях своєї країни без оплати лише для цілей Проєкту; однак учасник, що розкриває, збереже всі свої права щодо такої Існуючої Інформації.
9.1.8.2 Розкриття: Учасник не буде без попереднього письмового дозволу власників Прав Інтелектуальної Власності розкривати таку Інформацію будь-кому, крім своїх співробітників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати інформацію для цілей, викладених у пункті 9.1.8.1.
9.1.8.3 Інформація, надана відповідно до пункту 9.1.8, буде позначена для ідентифікації власника (власників) Інформації, що це Існуюча Інформація та що вона була надана відповідно до пункту 9.1.8 цієї Проєктної Домовленості.
9.1.9 Учасники визнають, що Інформація, яка відповідає положенням пункту 9.1.7, може підлягати подальшим умовам, встановленим власниками Прав Інтелектуальної Власності. Учасник, що розкриває інформацію, повідомить іншого Учасника про ці умови, якщо або коли вони виникнуть.
Права на Інтелектуальну Власність третьої сторони
9.1.10 Учасники включатимуть в усі Контракти зобов’язання на своїх Підрядників нести повну відповідальність та відшкодувати Учасникам та його співробітникам, агентам та працівникам проти будь-якої відповідальності, включаючи витрати понесені в результаті:
9.1.10.1 Порушення або претензії щодо порушення Підрядником (або їхніми субпідрядниками) будь-якого Права Інтелектуальної Власності у будь-якій частині світу щодо будь-якого об’єкту (зокрема, Інформації, обладнання тощо) переданих відповідно до Контракту, або іншим чином в процесі реалізації Контракту.
9.1.10.2 Неправомірне використання будь-якої конфіденційної Інформації, торгових секретів тощо Підрядником (або його субпідрядниками) під час виконання Контракту.
9.1.10.3 Надання Учасникам будь-якої Інформації або техніки, яке Підрядник (або його субпідрядник) не має права передавати з метою виконання Контракту.
9.1.11 Учасники забезпечуватимуть, що в усіх Контрактах не накладається обмеження щодо розміру відповідальності Підрядників здійснити відшкодування відповідно до пункту 9.1.10.
Редакційні вказівки: Учасники повинні будуть вибирати, чи дослідницька або недослідницька діяльність має відношення до Проєкту та включити відповідні положення з двох нижчезазначених варіантів (має бути вибраний один у випадку, якщо діяльність у межах Контракту);
Дослідницька діяльність [виберіть підходящий варіант]
9.1.12 Пункти з 9.1.13до9.1.15 застосовуватимуться для дослідницької діяльності, законтрактованої в рамках ПД.
9.1.13 Учасники погоджуватимуть обсяг будь-якої дослідницької діяльності у рамках ПД.
9.1.14 Нова Інформація розроблена та передана Підрядником відповідно до ПД, буде розкрита негайно та безоплатно обом Учасниками. Ця Інформація може бути використана та розкрита наступним чином:
9.1.14.1 Кожен Учасник може використовувати, змінювати, копіювати та видавати цю Інформацію та дозволити третій стороні робити те ж саме від його імені для Державних Цілей його держави.
9.1.14.2 Розкриття: Учасник не може, без попередньої письмової згоди іншого Учасника, розкрити цю Інформацію будь-кому, окрім його працівників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію для цілей, зазначених у пункті 9.1.14.1.
9.1.14.3 Будь-який продаж або передача цієї Інформації Третім Сторонам регулюється положеннями Розділу 14 (Продажі і передачі Третім Сторонам) РД.
9.1.15 Інформація, надана відповідно до пункту 9.1.14, буде позначена, щоб ідентифікувати власника (власників) Інформації, що вона є Новою інформацією і що вона була надана відповідно до пункту 9.1.14 цього ПД.
Недослідницька діяльність [оберіть відповідний варіант].
9.1.16 Пункти 9.1.17-9.1.19 застосовуються до недослідницької діяльності, що здійснюється за контрактом в рамках ПД.
9.1.17 Учасники погоджують обсяг будь-якої недослідницької діяльності в рамках ПД.
9.1.18 Нова Інформація, створена та надана Підрядником відповідно до ПД, буде розкрита негайно та безоплатно обом Учасникам. Ця Інформація може бути використана та розкрита наступним чином:
9.1.18.1 Кожен Учасник може використовувати, змінювати, копіювати та оприлюднювати цю Інформацію, а також доручати третім особам робити те ж саме від його імені в Оборонних Цілях своєї країни.
9.1.18.2 Розкриття інформації: Учасник не повинен без попереднього письмового дозволу іншого Учасника розкривати цю Інформацію нікому, крім своїх працівників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію для цілей, викладених у пункті 19.1.18.1.
9.1.18.3 Будь-який продаж або передача цієї Інформації Третій Стороні регулюється положеннями Розділу 8 (Продажі і передачі третім Сторонам) РД.
9.1.19 Інформація, надана відповідно до цього пункту 9.1.18, буде позначена для ідентифікації власника (власників) Інформації, того, що вона є Новою Інформацією, і того, що вона була надана відповідно до пункту 9.1.18 цієї ПД.
Домовленість щодо передачі обладнання та матеріалів (ДПОМ)
9.1.20 Пункти 9.1.21-9.1.24 застосовуються до Домовленостей щодо передачі обладнання та матеріалів.
9.1.21 За умови дотримання прав третіх сторін, в рамках кожної Домовленості щодо передачі обладнання та техніки Учасник, який передає Обладнання та Матеріали Учаснику, що приймає, надає безоплатно Учаснику, що приймає, таку інформацію щодо експлуатації та технічного обслуговування, яка необхідна для проведення випробувань та оцінки Обладнання та Матеріалів. Ця Інформація може бути використана та розкрита наступним чином:
9.1.21.1 Використання: Учасник, який отримує, може використовувати та копіювати Інформацію тільки для експлуатації та технічного обслуговування переданого обладнання та матеріалів, якщо інше не передбачено в ДПОМ.
9.1.21.2 Розкриття інформації: Учасник, який отримує, без попереднього письмового дозволу Учасника, який надає, не розкриває Інформацію нікому, крім своїх працівників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію для цілей, викладених у пункті 9.1.21.1.
9.1.21.3 Кожен Учасник зберігає право продавати, передавати право власності, розголошувати або передавати Інформацію.
9.1.22 Інформація, надана відповідно до пункту 9.1.21, буде позначена для ідентифікації власника (власників) Інформації та того, що вона була надана відповідно до пункту 9.1.21 цього ПД.
9.1.23 За кожною ДПОМ, якщо інше не погоджено між Учасниками, Учасник, який отримує передане Обладнання та Матеріали від іншого Учасника, надасть безоплатно звіт про випробування та оцінку Обладнання та Матеріалів іншому Учаснику разом з будь-якою іншою Інформацією, отриманою в ході випробувань та оцінки Обладнання та Матеріалів. Ця Інформація може бути використана та розкрита наступним чином:
9.1.23.1 Використання: Учасник, що отримує, може використовувати, копіювати та змінювати Інформацію для своїх Оборонних Цілей.
9.1.23.2 Розкриття: Учасник, який отримує, без попереднього письмового дозволу Учасника, який надає, не розкриває Інформацію нікому, крім своїх працівників, агентів, Допоміжного Персоналу та Підрядників, яким Необхідно Знати Інформацію для цілей, викладених у пункті 9.1.23.1.
9.1.23.3 Будь-який продаж або передача цієї Інформації Третім Сторонам регулюється положеннями Розділу 14 (Продажі і передачі Третім Сторонам) РД.
9.1.24 Інформація, надана відповідно до пункту 12.4, буде позначена, щоб ідентифікувати власника (власників) Інформації, що вона є Новою Інформацією і що вона була надана відповідно до пункту 12.4 цього ПД.
10. Розділ 10 Рівень класифікації
Редакційні вказівки: Виберіть один з наступних варіантів для пункту 10.1
10.1. Обмін Інформацією з Обмеженим Доступом в рамках цього ПД не буде здійснюватися.
АБО
10.2. Найвищим рівнем Інформації з Обмеженим Доступом, обмін якою буде здійснюватися в рамках цієї ПД, є [вказати відповідний ступінь секретності], яка буде оброблятися Учасниками відповідно до Розділу 6 (Безпека та відвідування) та [відповідної інструкції з безпеки проєкту (якщо застосовано)].
11. Розділ 11 Основні залучені організації
Редакційні вказівки: Перелічіть основні організації та об’єкти Учасників, а також будь-які організації та/або установи уряду Учасника, які братимуть участь у цій ПД.
Якщо організація/установа уряду Учасника братиме участь у ПД, вона повинна перебувати під управлінням і керівництвом цього Учасника, така організація/установа повинна бути перерахована в цьому розділі, а наступне положення повинно передувати цьому перерахуванню:
11.1 [вказати назву організації/установи] уряду [вказати назву уряду Учасника] братиме участь у цій ПД під керівництвом та управлінням [вказати назву Учасника] у складі команди [вказати назву Учасника], [вставити назву Учасника] забезпечить дотримання [вставити назву організації/установи] положень Угоди про прискорений розвиток, включаючи Розділ 6 (Безпека та відвідування), Розділ 10 (Розкриття та використання інформації), Розділ 14 (Продажі і передачі третім особам) та Розділ 19 (Внесення змін, вихід з угоди та припинення її дії) Угоди про прискорений розвиток.
12. Розділ 12 Передача обладнання та матеріально-технічних засобів [необов’язково]
Редакційні вказівки: Якщо ця ПД не передбачає передачу обладнання та матеріалів, цей розділ може бути вилучений.
12.1. Якщо Учасники дійдуть спільного висновку, що спільні зусилля в рамках цієї ПД вимагають передачі обладнання та матеріалів (ОМ) іншому Учаснику, Учасники використовуватимуть шаблон Домовленості про передачу обладнання та матеріалів (ДПОМ), наведений у Додатку 1, щоб детально описати передбачуваний обмін.
13. Розділ 13 Експортний контроль
Редакційні вказівки: Визначте будь-які особливі положення, що стосуються процедур експортного контролю та необхідних дозволів, пов’язаних з Проєктом. Міркування в цьому розділі можуть охоплювати, але не обмежуватися: запити на реекспорт/передачу, відповідального Учасника (Учасників), що здійснює передачу, а також численні іноземні аспекти експортного контролю обладнання/технічної інформації.
14. Розділ 14 Спеціальні положення
14.1. Уся діяльність Учасників в рамках цієї ПД здійснюватиметься згідно з відповідними національними законами, нормативно-правовими актами та політикою кожного Учасника, у тому числі застосовними законами та нормативно-правовими актами з питань експортного контролю.
Редакційні вказівки: Визначити будь-які додаткові процедури, специфікації або інші необхідні атрибути Проєкту, які не були детально описані в інших розділах цієї ПД або РД.
15. Розділ 15 Внесення змін, припинення, вихід з домовленості, набуття чинності та термін дії
15.1. Ця ПД між Державним секретарем з питань оборони Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (Британський Учасник) та Міністерством з питань стратегічних галузей промисловості та Міністерством оборони України (Український Учасник) відповідно до РД набирає чинності з дати останнього підписання всіма Учасниками і залишається чинним протягом ____ років [або до [дата]], якщо її не буде припинено Учасниками відповідно до Розділу 19 (Внесення змін, вихід та припинення дії) РД. Вона може бути продовжена шляхом внесення письмових поправок за взаємною згодою Учасників. Учасник може вийти з цієї ПД відповідно до Розділу 19 (Внесення змін, вихід з домовленості та припинення дії) РД.
16. Розділ 16 Вирішення спорів
16.1. Будь-які спори, що виникають у зв’язку з тлумаченням або виконанням цієї ПД, вирішуються відповідно до положень Розділу 16 (Вирішення спорів) РД.
[ВСТАВИТИ НАЗВУ ТА НОМЕР ПРОЄКТНОЇ ДОМОВЛЕНОСТІ]
|
|
БРИТАНСЬКИЙ УЧАСНИК
|
УКРАЇНСЬКИЙ УЧАСНИК
|
|
|
Від імені Державного секретаря
з питань оборони Сполученого Королівства
Великої Британії та Північної Ірландії:
|
Від імені Міністерства з питань
стратегічних галузей промисловості України:
|
|
|
Підпис
|
Підпис
|
|
|
П. І. Б.
|
П. І. Б.
|
|
|
Посада
|
Посада
|
|
|
Дата
|
Дата
|
|
|
|
Від імені Міністерства оборони України:
|
|
|
|
Підпис
|
|
|
|
П. І. Б.
|
|
|
|
Посада
|
|
|
|
Дата
|
Додаток C - Контактні особи
1. Голови Керівних Комітетів
|
|
Від Британського Учасника:
|
П. І. Б.:
|
|
Посада:
|
|
Організація:
|
|
E-mail:
|
|
|
Від Українського Учасника:
|
П. І. Б.:
|
|
Посада:
|
|
Організація:
|
|
E-mail:
|
2. Координаційний Офіс
|
|
Від Британського Учасника:
|
П. І. Б.:
|
|
Посада:
|
|
Організація:
|
|
E-mail:
|
|
|
Від Українського Учасника:
|
П. І. Б.:
|
|
Посада:
|
|
Організація:
|
|
E-mail:
|