МЕМОРАНДУМ ПРО ВЗАЄМОРОЗУМІННЯ

МІЖ УРЯДОМ ТУРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ І КАБІНЕТОМ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ЩОДО ВЗАЄМНОГО ПРИЙНЯТТЯ ДЕРЖАВНОГО ГАРАНТУВАННЯ ЯКОСТІ ТОВАРІВ, РОБІТ ТА ПОСЛУГ ОБОРОННОГО ПРИЗНАЧЕННЯ

( Меморандум затверджено Постановою КМ № 1202 від 22.10.2024 (1202-2024-п) )
Дата вчинення:
08.03.2024
Дата затвердження КМУ:
22.10.2024
Дата набрання чинності для України:
12.11.2024
ПРЕАМБУЛА
Уряд Турецької Республіки та Кабінет Міністрів України (далі - Сторони), бажаючи максимально співпрацювати у забезпеченні взаємного державного гарантування якості товарів, робіт та послуг оборонного призначення, які закуповуються за оборонними контрактами (договорами), субпідрядами або замовленнями в одній з держав Сторін і які належать до компетенції Урядового (державного) органу гарантування якості кожної зі Сторін;
беручи до уваги положення Рамкової військової угоди між Урядом Турецької Республіки та Кабінетом Міністрів України (792_004-20) від 16 жовтня 2020 року, Угоди між Урядом Турецької Республіки та Кабінетом Міністрів України про оборонно-промислове співробітництво (792_062) від 17 січня 2007 року, Угоди між Урядом Турецької Республіки та Кабінетом Міністрів України про взаємний захист секретної інформації та матеріалів, обмін якими здійснюється в процесі співробітництва в оборонній промисловості (792_020) від 23 листопада 2000 року, досягли таких порозумінь:

СТАТТЯ I

ВИЗНАЧЕННЯ

Терміни, що використовуються в цьому Меморандумі про взаєморозуміння, мають такі значення:
Державне гарантування якості (ДГЯ) - процес, за допомогою якого відповідні національні органи встановлюють довіру в дотриманні контрактних (договірних) вимог щодо якості;
Постачальник - суб'єкт господарювання, у якого розміщено Замовлення. Терміни "постачальник" і "підрядник" є синонімами;
Покупець - Сторона, організація або компанія, яка розміщує замовлення у Постачальника;
Замовлення - контракт, укладений Сторонами, організацією або субпідрядом, укладений компанією з Постачальником;
Контракт (в контексті цього Меморандуму) - документ (наприклад, контракт, меморандум про взаєморозуміння, замовлення на закупівлю), який визначає взаємно зобов’язальні правовідносини, що зобов’язують Постачальника здійснювати поставки або надати послуги, а Покупця - оплатити за них;
Делегувальник - відповідний національний орган однієї Сторони, що запитує ДГЯ в країні іншої Сторони;
Виконавець - відповідний уповноважений орган однієї Сторони, що надає ДГЯ у своїй власній країні;
Сертифікат відповідності - письмова декларація Постачальника, яка підтверджує, що постачання товарів та/або послуги відповідають вимогам якості контракту;
Гостьовий персонал -військовослужбовці або цивільні особи, які є членами збройних сил і направляються однією Стороною до іншої Сторони для виконання заходів цього Меморандуму про взаєморозуміння.

СТАТТЯ II

МЕТА

Метою цього Меморандуму про взаєморозуміння є налагодження співробітництва щодо взаємного прийняття ДГЯ товарів, робіт та послуг оборонного призначення для закупівлі товарів, робіт та послуг оборонного призначення шляхом зміцнення потенціалу оборонної промисловості держав Сторін.

СТАТТЯ III

СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

1. Виконавець надає у своїй країні на запит Делегувальника Послуги ДГЯ у всіх сферах оборонного постачання товарів та послуг відповідно до умов і визначень, що містяться в цьому Меморандумі про взаєморозуміння.
2. Для взаємного прийняття ДГЯ Сторони можуть укласти спеціальні домовленості, які не повинні суперечити цьому Меморандуму про взаєморозуміння.
3. Цей Меморандум про взаєморозуміння також застосовується до співвиконавців на товари, роботи і послуги оборонного призначення, які випливають із замовлень однієї зі Сторін або які випливають із замовлень з іншої країни, для якої одна Сторона організувала ДГЯ, за умови попереднього дозволу держави Покупця.

СТАТТЯ IV

КОМПЕТЕНТНІ ОРГАНИ

1. Від Кабінету Міністрів України органом, відповідальним за виконання цього Меморандуму про взаєморозуміння, є Департамент державного гарантування якості Міністерства оборони України.
2. Від Уряду Турецької Республіки органом, відповідальним за виконання цього Меморандуму про взаєморозуміння, є Департамент управління якістю Генерального Директорату закупівель Міністерства національної оборони Турецької Республіки.

СТАТТЯ V

ПРИНЦИПИ РЕАЛІЗАЦІЇ

1. Запит на державне гарантування якості (далі - запит на ДГЯ) у країні Постачальника обмежується тими випадками, коли якість не може бути задовільно підтверджена після отримання товару або коли Покупець вважає ДГЯ суттєвим.
2. Контактні органидля делегування ДГЯ наведені в додатку 1.
3. Запит на ДГЯ надсилається Делегувальником Виконавцю принаймні за 20 (двадцять) робочих днів до потреби у фактичному виконанні роботи. Форми запиту про ДГЯ (RGQA), відповідь на запит на ДГЯ (RGQAR) та форма виявлення і оцінки ризиків та комунікацій щодо них (RIAC) використовується для запиту щодо визначення ризиків ДГЯ, які потребують моніторингу за допомогою ДГЯ, та звітування про визначені ризики під час здійснення ДГЯ та його завершення. Сторони можуть посилатися на прийняті публікації НАТО процесу ДГЯ Allied Quliaty Assurance Publication (AQAP) (наприклад, форми публікації НАТО з ДГЯ AQAP-2070 NATO MUTUAL GOVERNMENT QUALITY ASSURANCE (GQA) PROCESS "Процедура взаємного державного гарантування якості НАТО" або еквіваленти такого процесу). Зразки таких форм наведені в Додатку 2 до цього Меморандуму про взаєморозуміння.
4. Отримавши запит на ДГЯ, Виконавець:
a. Приймає запит, із коментарями або без них і передає Делегувальнику згоду в письмовій формі або
b. Передає запит до іншого органу ДГЯ в його країні, інформуючи Делегувальника про вжиті заходи, або
c. Повідомляє Делегувальника, що ДГЯ не може бути виконано з причин, зазначених у відповіді.
5. Делегувальник інформує Постачальника через Виконавця про прийняття рішення відповідно до підпунктів 4a або 4b цієї статті.
6. Якщо товари та/або послуги, на які поширюється запит, вимагають особливих заходів ДГЯ, які виходять за межі можливостей Виконавця, для цієї діяльності мають бути вжиті спеціальні заходи.
7. Якщо неспроможність Виконавця надати запитувані ДГЯ відповідно до цього Меморандуму про взаєморозуміння, ймовірно, пов’язана не з винятковими обставинами, наприклад, якщо запити на конкретну послугу тих, хто залучає певний національний орган із ДГЯ, навряд чи будуть прийнятні протягом передбачуваного чи невизначеного періоду, відповідний Виконавець повідомляє Делегувальника у письмовій формі про обставини, які унеможливлюють виконання ДГЯ.
8. Замовлення має містити відповідну вимогу до Постачальника, яка дає змогу Виконавцю як уповноваженому представнику Делегувальника мати весь необхідний доступ до приміщень як Постачальника, так і його субпідрядників, право здійснювати необхідні заходи з ДГЯ та право використовувати відповідні приміщення та розміщуватися відповідно до звичайних або спеціальних процедур, або про що можуть домовитися Делегувальник і Виконавець.
9. У Замовленні повинен бути визначений метод, який буде використовуватися для будь-якої конвертації між футо-фунтовою і метричною системами вимірювань, яка може знадобитися під час перевірки та вимірювань.
10. У замовленні повинно бути передбачено, що Постачальник (включаючи його субпідрядників) несе відповідальність за підтримання ефективного контролю за якістю товарів, робіт і послуг, з наданням випробувальних засобів та проведення перевірок, необхідних для демонстрації повної відповідності поставок вимогам контракту до контролю якості та для надання об’єктивних доказів того, що контроль та інспекції є ефективними до того, як пропонувати поставки до приймання. З метою виконання цього пункту Делегувальник зазначає вимоги публікації НАТО Allied Quliaty Assurance Publication (AQAP) або спільно прийнятні еквіваленти.
11. У Замовленні повинно бути передбачено, що після видачі Сертифіката відповідності, зазначеного у пункті 15 цієї статті, який підтверджує завершення ДГЯ, що гарантує якість товарів та/або обладнання, Постачальник несе відповідальність за своєчасну підготовку відвантаження у відповідній кількості, з належним упакованням та відповідно до всіх інших адміністративних питань, зазначених у Замовленні.
12. Прийнявши запит на ДГЯ, Виконавець повинен розробити та впровадити План нагляду/контролю за якістю, який включає планування ДГЯ; здійснити оцінку процедур ДГЯ Підрядника на відповідність вимогам контракту; перевірку відповідності товарів, робіт та послуг умовам контракту; забезпечити умови ДГЯ щодо залучених субпідрядників в разі необхідності; виконувати положення про виправлення недоліків; здійснювати комунікацію між Виконавцем та Делегувальником; виконувати процедури оформлення дозволу на відхилення, поступки та зміни. У разі потреби Делегувальник і Виконавець можуть спільно встановлювати спеціальні вимоги до ДГЯ. Виконавець зобов’язаний розробити та дотримуватися порядку, визначеному у Плані нагляду/контролю за якістю, який складається з, але не обмежується ними:
a. Аналізу контракту,
b. Аналізу ризиків,
c. Плану моніторингу та контролю виробничих процесів, системи якості та огляду їх записів, складених у процесі виробництва.
13. Якщо Постачальник в одній із двох країн залучає субпідрядника, який вимагає ДГЯ за зобов’язаннями субпідрядника, застосовується такий порядок:
a. Субпідряди в країні Виконавця: Виконавець виконує ДГЯ відповідно до своїх національних процедур, якщо не буде встановлено інших процедур;
b. Субпідряди в країні Делегувальника: Виконавець подає запит на ДГЯ до Делегувальника, який виконує ДГЯ відповідно до цього Меморандуму про взаєморозуміння, якщо Сторонами не буде встановлено інших процедур.
c. Субпідряди у третій країні: якщо будь-яка зі Сторін має будь-які домовленості щодо ДГЯ у третій країні, Виконавець інформує Делегувальника про деталі домовленостей і, якщо Делегувальник схвалює, Виконавець намагатиметься застосувати положення цих домовленостей відповідно до встановлених в них стандартних процедур. Якщо такої домовленості не існує, Виконавець інформує про це Делегувальника та вносить пропозиції щодо гарантування якості. На підставі пропозиції Виконавця Делегувальник потім ухвалює рішення про заходи, які необхідно вжити, і відповідно інформує Виконавця.
14. Якщо Виконавець виявить, що в будь-який момент під час виконання Замовлення він не може продовжити виконання своїх функцій ДГЯ через недоліки в системі Постачальника (наприклад, обов’язкове тестування Постачальника не може бути проведено через відсутність випробувальних засобів, тестові пристрої не перебувають у відомому стані калібрування, кваліфікації чи іншого технічного схвалення не виконано тощо) або товарів (включаючи частини, матеріали чи процеси), і такі недоліки мають велике значення або можуть бути причиною затримки, Виконавець повинен повідомити Делегувальнику щодо цих фактів за допомогою форми виявлення і оцінки ризиків та комунікацій щодо них (RIAC) відповідно до Додатку 2 цього до Меморандуму про взаєморозуміння протягом 20 (двадцяти) днів з моменту виявлення недоліку(ів).
15. Як підтвердження ДГЯ використовується Сертифікат відповідності (СоС) за формою, яка відповідає додатку 3 до цього Меморандуму про взаєморозуміння. У разі запиту про ДГЯ (RGQA) СоС підписується Виконавцем, щоб підтвердити, що відповідно до положень Меморандуму про взаєморозуміння, контракту та RGQA, поставки, визначені в СоС, підлягали ДГЯ. СоС створюється та заповнюється Постачальником. Якщо між двома Сторонами не погоджено іншого про різну кількість копій, Виконавець направляє Делегувальнику СоС, як зазначено в запиті на ДГЯ та/або в контракті.
16. Передача для постачання товарів, робіт та послуг, якість яких була забезпечена вищезазначеними процедурами, здійснюється в порядку, визначеному в первинному запиті Делегувальника. Як правило передача для поставки відбувається одночасно з виданою Сертифіката відповідності (додаток 3). Після передачі до постачання вважається, що ДГЯ Замовлення виконано.
17. Відхилення та поступки:
a. Основні контракти: За винятком випадків, коли Делегувальником визначено інше, Виконавець має право задовольняти запити Постачальника на дозвіл відступити від технічних вимог контракту, якщо такі відхилення не впливають на безпеку, надійність, придатність до обслуговування, взаємозамінність, термін зберігання, продуктивність або вартість. Делегувальнику повідомляється Виконавцем про будь-який запит. Запит на відхилення або поступки, рішення за яким ухвалюється Делегувальником (що мають бути визначені в контракті), надсилаються Постачальником Делегувальнику через Виконавця;
b. Субконтракти: Запит на відхилення та поступки за контрактами з субпідрядником, які не можуть бути дозволені Виконавцем (що буде визначено в контракті), надсилаються Постачальником Делегувальнику через Виконавця для дій відповідно до вимог контракту.
18. Делегувальник має право відвідувати відповідного постачальника під час виконання контракту або субпідрядників. Будь-які такі візити організовуються через Виконавця, який супроводжуватиме Делегувальника.
19. Делегувальник гарантує, що Виконавцю невідкладно будуть надані будь-які поправки, модифікації або зміни в документах, наданих спочатку відповідно до пунктів цієї статті:
a. Будь-яка кореспонденція між Делегувальником і Постачальником, що стосується ДГЯ, повинна бути доведена до відома Виконавця;
b. Виконавець і Делегувальник консультуються між собою щодо будь-якої події очікуваного характеру, яка може вплинути на якість товарів, робіт та послуг.
20. Запити на ДГЯ повинні містити всю відповідну інформацію, включаючи, але не обмежуючись: ім’я та адресу, куди направляється технічна кореспонденція, спеціальні вимоги щодо сертифікатів тощо.
21. Делегувальник забезпечує надання Виконавцю копій контрактів/замовлень на купівлю, відповідних специфікацій, креслень, конкретних вимог до якості та інших документів, необхідних для виконання запитуваного ДГЯ, з перекладом англійською мовою, за необхідності схвалених Покупцем і Постачальником. Якщо вони не надані під час подання запиту, Делегувальник організовує їх надання Постачальником Виконавцю.

СТАТТЯ VI

ОПЛАТА

1. Якщо взаємно не домовлено про інше, Делегувальник не сплачує Виконавцю будь-які витрати, пов’язані з ДГЯ, понесеними Виконавцем відповідно до умов цього Меморандуму про взаєморозуміння.
2. У разі понесення великих витрат Виконавець повідомляє Делегувальника протягом 20 (двадцяти) днів, а питання, пов’язані з витратами, будуть узгоджені іншою (-ими) угодою (-ами) між Сторонами.

СТАТТЯ VII

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

Той факт, що Виконавець підписав Сертифікат відповідності (додаток 3), не звільняє Постачальника від відповідальності за поставку товарів, робіт та послуг, які відповідають всім вимогам Замовлення. У разі виявлення дефектів під час або після доставки товарів та послуг Виконавець не несе за це відповідальності. Проте, Виконавець надає допомогу Делегувальнику в розслідуванні таких недоліків. Делегувальник надає Виконавцю повний опис дефектів з підтверджувальними доказами і, по можливості, зразок дефектної частини.

СТАТТЯ VIII

ОБМІН ІНФОРМАЦІЄЮ

У разі потреби представники Сторін проводять зустрічі для обміну інформацією та досвідом з питань ДГЯ та спільного обговорення будь-яких проблем.

СТАТТЯ IX

ДОДАТКОВІ ДОГОВОРИ

Сторони можуть вживати додаткових заходів для відповідного виконання умов цього Меморандуму про взаєморозуміння за умови, що вони не суперечать цьому Меморандуму про взаєморозуміння.

СТАТТЯ X

ЮРИДИЧНІ ПИТАННЯ

1. Гостьовий персонал підпорядковується законам і юрисдикції держави Сторони, що приймає, поки вони перебувають на території країни Сторони, що приймає, включаючи їх в’їзд, проживання та виїзд.
2. Права та обов’язки Сторін щодо промислової (інтелектуальної) власності, виробництва у своїх країнах, розповсюдження ліцензій на виробництво, ноу-хау, продажу третім країнам та захисту патентів на розробки та винаходи, реалізовані в рамках спільних проектів зазначаються у відповідних угодах, які підлягають підписанню для кожного проекту з урахуванням національного законодавства кожної країни. У цих угодах принципи та процедури, що стосуються форми, місця, часу та умов погашення взаємної заборгованості та дебіторської заборгованості, пов’язаної з витратами на дослідження, розробку, виробництво, закупівлю, технічні послуги та кадрове забезпечення, а також інфраструктурні послуги, фінансові та юридичні послуги, зобов'язання, медичні та адміністративні установи та потенційні особливі питання щодо питань безпеки, повинні бути детально викладені відповідно до їхнього національного законодавства.

СТАТТЯ XI

БЕЗПЕКА ІНФОРМАЦІЇ З ОБМЕЖЕНИМ ДОСТУПОМ

Сторони не розголошують зміст і заходи в рамках виконання цього Меморандуму про взаєморозуміння, або інформацію з обмеженим доступом, якою Сторони обмінюються, третій стороні без письмової згоди іншої Сторони. Цей принцип конфіденційності продовжує застосовуватися навіть після припинення дії цього Меморандуму про взаєморозуміння.

СТАТТЯ XII

ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СТОРІН ЗА ІНШИМИ МІЖНАРОДНИМИ УГОДАМИ

Положення цього Меморандуму не впливають на права та зобов’язання Сторін, що випливають з інших міжнародних договорів, сторонами яких вони обоє є.

СТАТТЯ XIII

ВИРІШЕННЯ СПОРІВ

Будь-який спір, який може виникнути внаслідок виконання або тлумачення цього Меморандуму про взаєморозуміння, вирішується шляхом взаємних переговорів без залучення третьої сторони, арбітражного або міжнародного суду. Якщо за результатами переговорів вирішення спору є неможливим, дія цього Меморандуму про взаєморозуміння може бути припинена в порядку, передбаченому статтею XVI цього Меморандуму про взаєморозуміння.

СТАТТЯ XIV

ПЕРЕГЛЯД ТА ВНЕСЕННЯ ЗМІН

1. Будь-яка Сторона може запропонувати переглянути або внести зміни до цього Меморандуму про взаєморозуміння. У цьому випадку Сторони розпочинають обговорення не пізніше 60 (шістдесяти) днів з дня отримання відповідного письмового повідомлення.
2. Зміни, погоджені Сторонами в письмовій формі, набирають чинності в порядку, передбаченому статтею XV цього Меморандуму про взаєморозуміння.
3. Якщо за результатами обговорення упродовж 60 (шістдесяти) днів під час обговорень не буде отримано жодних результатів, дія цього Меморандуму про взаєморозуміння може бути припинена відповідно до положень статті XVI цього Меморандуму про взаєморозуміння.
4. Під час переговорного процесу, передбаченого цією статтею, Сторони продовжують виконувати свої зобов’язання, що випливають з цього Меморандуму.

СТАТТЯ XV

НАБРАННЯ ЧИННОСТІ ТА ВИКОНАННЯ

1. Цей Меморандум про взаєморозуміння набирає чинності з дати отримання останнього письмового повідомлення, яким Сторони дипломатичними каналами повідомляють одна одну про виконання своїх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набрання чинності Меморандумом про взаєморозуміння.
2. У разі необхідності внесення змін у додатки до цього Меморандуму про взаєморозуміння, такі зміни не розглядаються як зміни до цього Меморандуму про взаєморозуміння і вносяться відповідними органами Сторін, передбаченими Додатком 1 цього Меморандуму про взаєморозуміння, після взаємної згоди на цю зміну.

СТАТТЯ XVI

СТРОК ТА ПРИПИНЕННЯ ДІЇ

1. Цей Меморандум про взаєморозуміння діє протягом 5 (п'яти) років.
2. Дія цього Меморандуму про взаєморозуміння автоматично продовжується на наступні періоди у 5 (п'ять) років, якщо жодна зі Сторін не звернеться із заявою про припинення Меморандуму про взаєморозуміння дипломатичними каналами за 90 днів до закінчення терміну дії цього Меморандуму про взаєморозуміння, за винятком змін, викладених у статті XIV цього Меморандуму про взаєморозуміння. Припинення дії цього Меморандуму про взаєморозуміння не вплине на діяльність та проекти, які вже здійснюються або виконуються Сторонами.
Цей Меморандум про взаєморозуміння підписано у двох примірниках українською, турецькою та англійською мовами, усі тексти є рівноавтентичними. У разі розбіжностей у тлумаченні перевагу має лише текст англійською мовою.
У результаті вищезазначених рішень нижчепідписані представники обох Сторін уповноважені підписати цей Меморандум про взаєморозуміння 8/березня/2024, в м. Стамбул.
ЗА КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
ЗА УРЯД ТУРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ
Рустем УМЄРОВ
Яшар ГЮЛЕР
Міністр оборони
Міністр національної оборони
ДОДАТКИ:
ДОДАТОК-1 (792_002-24F111) (Контактний орган)
ДОДАТОК-2 (792_002-24F112) (Форми, що використовуються для процесу ДГЯ)
ДОДАТОК-3 (792_002-24F113) (зразок сертифіката відповідності)
( Текст Меморандуму українською (792_002-24F103) та англійською (792_002-24F104) мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-144 (v0144321-25) від 02.01.2025 (v0144321-25) )