громадянами вимог державних санітарних норм,  правил,  гігієнічних
нормативів і протиепідемічного режиму;

     10) охорона  органами  міліції і внутрішніх військ об'єктів в
осередку інфекційної хвороби  (стаціонари,  лабораторії  тощо)  та
основних  транспортних магістралей у разі накладення карантину,  а
також охорона зовнішніх меж осередку інфекційної хвороби;

     11) створення     тимчасових     санітарно-контрольних      і
контрольно-пропускних пунктів на основних транспортних магістралях
населених пунктів,  на  території  яких  запроваджено  карантин  -
місцевими органами охорони здоров'я,  відомчими медичними службами
разом з органами МВС.

     75. Протиепідемічні заходи здійснюються до повної  ліквідації
осередку будь-якої інфекційної хвороби,  зазначеної у пункті 1 цих
Правил.  Карантин скасовується актом Кабінету Міністрів України за
поданням МОЗ.

     76. Порушення   цих  Правил  тягне  за  собою  дисциплінарну,
адміністративну або кримінальну відповідальність згідно із  чинним
законодавством.


                                     Додаток 1
                    до Правил санітарної охорони території України

               МОРСЬКА МЕДИКО-САНІТАРНА ДЕКЛАРАЦІЯ
                  MARITIME DECLARATION OF HEALTH

      (подається і заповнюється капітаном судна, що прибуває
         з порту, який знаходиться поза даною територією)

      (To be rendered by the masters of ships arriving from
                   ports outside the territory)

Порт   __________________________________ Дата____________________
Port of                                   Date
Назва судна   __________________ Прямує з____________ до__________
Name of ship                     From                 to
Національність   ________________Прізвище капітана _______________
Nationality                      Master`s name
Нетто регістрових тонн ___________________________________________
Net Registered Tonnage
_______________ Certificate __________Дата видачі_________________
                                      Dated
Свідоцтво про дератизацію або
звільнення від дератизації            Місце видачі _______________
Deratting or                          Issued at___________________
Deratting Exemption

Кількість пасажирів   Каютних _________ Чисельність екіпажу ______
Number of             Cabin             Number of crew
passengers            Палубних  __________________________
                      Deck _______________________________________

Перелік портів заходження з початку рейсу і  дата  відправлення  з
них:
List of  ports  of  call from commencement of voyage with dates of
departure:

------------------------------------------------------------------
                                                |Відповідь: так
    Медико-санітарні питання - Health Questions |або ні
                                                |Answer: yes or no
------------------------------------------------------------------
1. Чи має місце на борту під час рейсу*  випадок
захворювання (або з'являлася підозра на захворю-
вання) на чуму, холеру чи жовту гарячку? Докладні
дані зазначити у переліку до декларації.          ______________
Has there been on board during the voyage* any
case or suspected case of plaque, cholera
or yellow fever? Give particulars in Schedule.

2. Чи було зареєстровано на борту під час рейсу*
захворювання на чуму або з'являлася підозра на це
захворювання у щурів (мишей), чи не помічено їх
незвичайно високої пошесті?                       ______________
Has plague occurred or been suspected among the
rats or mice on board during the voyage* or has
there been an abnormal mortality among them?

3. Чи мали місце на борту під час рейсу* випадки
смерті з інших причин, крім нещасного випадку?
Докладні дані зазначити у переліку до декларації. ______________
Has any person died on board during the voyage*
otherwise than as a result of accident?
Give particulars in Schedule.

4. Чи має (мав) місце на судні під час рейсу*
випадок захворювання з підозрою на його інфекційну
природу? Докладні дані зазначити у переліку до
декларації.                                       ______________
Is there on board or has there been during the
voyage* any case of disease which you suspect
to be of an infectious nature? Give particulars
in Schedule.

5. Чи знаходиться зараз на борту хвора особа?
Докладні дані зазначити в переліку до декларації. ______________
Is there any sick person on board now? Give
particulars in Schedule.


Примітка. У разі відсутності на судні лікаря його капітан  повинен
керуватися  у  визначенні  природи  захворювання  наявністю  таких
симптомів,  як гарячка,  яка супроводжується виснаженням чи триває
кілька днів,  або супроводжується опуханням залоз;  висип на шкірі
або нариви з гарячкою чи без неї; сильний пронос з раптовим спадом
сил; жовтяниця, яка супроводжується гарячкою.

NOTE: In  the  absence of a surgeon,  the Master should regard the
following symptoms as  ground  for  suspecting  the  existence  of
disease of an infectious nature:  fever accompanied by prostration
or  persisting  for  several  days,  or  attended  with  glandular
swelling;  or  any  acute  skin  rash  or eruption with or without
fever;  severe  diarrhoea  with  symptoms  of  collapse;  jaundice
accompanied by fever.

6. Чи мали місце деякі інші обставини на борту,
які можуть призвести до зараження або розповсюдження
хвороб, на які поширюється дія цих Правил?
Are you aware of any other condition on board
which may lead to infection or the spread of disease?
Підтверджую, що докладні відповіді на наведені у
цій медико-санітарній декларації запитання (у тому
числі в переліку), правильно і точно відображають
дані, які мені відомі.
I hereby declare that the partіculars and answers
to the questions given in this Declaration of
Health (іncludіng the Schedule) are true and
correct to the best of my knowledge and belief.

Дата ______________             Підпис  ____________________
Date                            Signed
                                        ____________________
                                             (капітан)
                                               Master

                                Скріплено підписом _________
                                Countersigned (судовий лікар
                                              Ship`s Surgeon

     * Якщо  з  початку  рейсу  минуло  більш  як  чотири   тижні,
достатньо навести дані за останні чотири тижні.
     * If more than four  weeks  have  elapsed  since  the  voyage
began,  it  will  suffice  to  give  particulars for the last four
weeks.

                      ПЕРЕЛІК ДО ДЕКЛАРАЦІЇ
                   SCHEDULE ТО THE DECLARATION

           Докладні дані про кожен випадок захворювання
            або смерті, який мав місце на борту судна
               Particulars of every case of illness
                   or death occurrihg on board

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Прізвище |Клас або| Вік |Стать|Націо-|  Порт | Дата  |Характер |   Дата  | Кінець |Заходи, вжиті
хворого  |  ранг  | Age | Sex |наль- |висадки|посадки|хвороби  | початку |хвороби*|стосовно хворого,
(особи з |Class or|     |     |ність |Port of|Date of|Nature of| хвороби |Results |померлого**
підозрою)| rating |     |     |Natio-|embar- |embar- |illness  |Date of  |of ill- |Disposal of
Name     |        |     |     |nality|kation |kation |         |its onset| ness*  |case**
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
---------+--------+-----+-----+------+-------+-------+---------+---------+--------+-----------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------

* Зазначити: видужав; продовжує хворіти; помер.
* State whether recovered; still ill; died.

** Зазначити: ще знаходиться на борту; висадився (зазначити порт);
   похований у морі.

** State  whether  still on board;  landed at (give name of port);
   buried at sea.

                                     Додаток 2
                    до Правил санітарної охорони території України

                     МЕДИКО-САНІТАРНА ЧАСТИНА
                   ЗАГАЛЬНОЇ ДЕКЛАРАЦІЇ ЛІТАКА
         HEALTH PART OF THE AIRCRAFT GENERAL DECLARATION

Медико-санітарна декларація
Declaration of Health

     Виявлено на борту хворих осіб, за винятком виявлення випадків
повітряної  хвороби  або наслідків нещасних випадків (у тому числі
осіб з такими симптомами або ознаками хвороб,  як висип,  гарячка,
озноб,    пронос),    а    також   хворих,   висаджено   під   час
польоту___________________________________________________________

     Persons on board with illnesses other than airsickness or the
effects  of accidents (including persons with symptoms or signs of
illness such as rash,  fever,  chills, diarrhoea) as well as those
cases       of       illness      disembarked      during      the
flight____________________________________________________________

     Будь-які інші  обставини  на  борту,  які  можуть  спричинити
розповсюдження   хвороб,   на   які  поширюється  дія  цих  Правил
__________________________________________________________________

     Any other condition on board which may lead to the spread  of
disease
__________________________________________________________________

     Подробиці кожної проведеної під час польоту  дезінсекції  або
іншої  санітарної  обробки  (місце,  дата,  година,  засіб).  Якщо
дезінсекція під час польоту  не  проводилася,  зазначити  докладні
дані про останню дезінсекцію _____________________________________

     Details of  each  disinsecting  or sanitary treatment (place,
date, time, method) during the flight. If no disinsecting has been
carried  out  during  the  flight,  give  details  of  most recent
disinsecting _____________________________________________________


Підпис ___________________________________________________________
                        (командир екіпажу)

Signature, if required: __________________________________________
                                  Crew member concerned


                                      Додаток 3
                    до Правил санітарної охорони території України

                   СВІДОЦТВО ПРО ДЕРАТИЗАЦІЮ -
                     DERATTING CERTIFICATE -
                    CERTIFICAT DE DERATISATION


            СВІДОЦТВО ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ДЕРАТИЗАЦІЇ -
                 DERATTING EXEMPTION CERTIFICATE
                  - CERTIFICAT D`EXEMPTION DE LA
                           DERATISATION

Видається відповідно до статті 53          (Не відбирається портовою владою)
Міжнародних медико-санітарних правил       (Not to be taken away by Port Authorities)
issued in  accordance  with  Article 53    (Ce certificat ne doit pas etre retire par
of the International Sanitary Regulation   les autorites portuaires)
delivre conformement - a l`article 53
du Reglement Sanitaire International

Дата - Date - Date _________________       Порт - Port of - Port de _________________


Цим засвідчується { звільнення від дератизації } у цьому порту з вищезазначеної
проведення огляду і  {     дератизація     }                   дати


THIS CERTIFICATE records   {  deraitting }    (a), at this port and on
the inspection and         {  exemption  }         the above date




LE PRESENT CERTIFICAT    {  la deratisation  }   (a), en ce port et a
atteste l`inspection et     {  exemption  }        la date ci-dessus.


судна далекого плавання (а)      тоннаж-нетто судна далекого плавання (а) (е)
судна внутрішнього плавання      тоннаж_______ судна внутрішнього плавання
під час огляду   (а)             трюми були завантажені_____тонн____ вантажу
      дератизації


                                    { net tonnage for a sea-going vessel }
of the  { ship }  (a)          of {_____tonnage for an inland navigation }  (a)(f)
  { inland navigation vessel }          {    vessel    }


du navire       de { tonnage net dans le cas d`un navire de haute mer }    (a) (f)
                   { tonnage______dans le cas d`un navire de navigation }
                   { interieure   }                                                                  f


               { inspection }
At the time of { deratting  } (a)    the holds were laden with____tons of____cargo



             { l`inspection }         les cales etaient chargees de tonnes de cargaison
Au moment de {  la deratisation }  (a)


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
              |           | Схованки щурів |                         Дератизація - Derattіn - Deratіsatіon                   |
              |           | Rat harbourage |---------------------------------------------------------------------------------|
              |           | Refuges a rats |   Шляхом фумігації - by fumigation - par  |     Відловлено або отруєно          |
              |           |----------------|               fumigation                  |by catching, trapping, or poisoning  |
              |Сліди щурів|Виявлено|Оброб- |                                           |     par capture ou poison           |
Відділення (b)|           |discover|лено   |Фумігант - Fumigant - Gaz utilise______    |                                     |        Відділення (b)
Compartments  |  Rat      |   ed   |treated|Тривалість (години) - Hours exposure -     |                                     |        Compartiments
              |indications|trouves |supprim|Exposition (heures)____________________    |                                     |
              |Traces de  |  (d)   |  es   |-------------------------------------------+-------------------------------------|
              |  rats     |        |       |  Об'єм     |Витрачена     |  Знайдено     |Виставлено пасток   |Відловлено або  |
              |  (c)      |        |       |приміщення  |кількість газу|трупів щурів   |   або принад       | вбито щурів    |
              |           |        |       |Space (cubic|Quantity used |Rats found dead|Traps set or poisons|Rats caught or  |
              |           |        |       |   feet)    |Quantites     |Rats trouves   | put out. Pieqes ou |killed Rats pris|
              |           |        |       |Espaces     |empioyees     |morts          | poisons mis        |ou tues         |
              |           |        |       |(metres     |              |               |                    |                |
              |           |        |       | cubes)     |   (e)        |               |                    |                |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+------------------------------
      1       |     2     |   3    |   4   |     5      |       6      |       7       |          8         |        9       |      10      |      11
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Трюми        1|           |        |       |            |              |               |                    |                |Holds____   1 | Cales____    1
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             2|           |        |       |            |              |               |                    |                |            2 |              2
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             3|           |        |       |            |              |               |                    |                |            3 |              3
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             4|           |        |       |            |              |               |                    |                |            4 |              4
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             5|           |        |       |            |              |               |                    |                |            5 |              5
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             6|           |        |       |            |              |               |                    |                |            6 |              6
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
             7|           |        |       |            |              |               |                    |                |            7 |              7
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
       1      |     2     |   3    |   4   |     5      |      6       |       7       |          8         |        9       |      10      |      11
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Криті палубні |           |        |       |            |              |               |                    |                |Shelter deck  |Entrepont
простори      |           |        |       |            |              |               |                    |                | space        |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Вугільні ями  |           |        |       |            |              |               |                    |                |Bunker space  |Soute a charbon
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Машинне, коте-|           |        |       |            |              |               |                    |                |Engineroom and|Chaufferies,
льне відділен-|           |        |       |            |              |               |                    |                |snaft alley   |tunnel de
ня, коридор   |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |l`arbre
залу гребного |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |
гвинта        |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Форпик та     |           |        |       |            |              |               |                    |                |Forepeak and  |Peak avant el
комора        |           |        |       |            |              |               |                    |                |storeroom     |magasin
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Ахтерпік та   |           |        |       |            |              |               |                    |                |Afterpeak and |Peak arriere el
комора        |           |        |       |            |              |               |                    |                |storeroom     |magasin
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Рятувальні    |           |        |       |            |              |               |                    |                |Lifeboats     |Canots de
шлюпки        |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |sanvetage
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Штурвальна    |           |        |       |            |              |               |                    |                |Charts and    |Chambre des
рубка та ра-  |           |        |       |            |              |               |                    |                |wireless      |cartes, T.S.F.
діорубка      |           |        |       |            |              |               |                    |                | rooms        |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Камбуз        |           |        |       |            |              |               |                    |                | Galley       |  Cuisines
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Буфетна комора|           |        |       |            |              |               |                    |                | Pantry       | Cambuses
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Продуктові    |           |        |       |            |              |               |                    |                |Provision     |Soute a vivres
комори        |           |        |       |            |              |               |                    |                |storerooms    |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Приміщення для|           |        |       |            |              |               |                    |                |Quarters      |Postes (eguipage)
екіпажу       |           |        |       |            |              |               |                    |                |(crew)        |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Приміщення для|           |        |       |            |              |               |                    |                |Quarters      |Chambres
старших членів|           |        |       |            |              |               |                    |                |(officers)    |(officers)
екіпажу       |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Пасажирські   |           |        |       |            |              |               |                    |                |Quarters (ca- |Cabines
каюти         |           |        |       |            |              |               |                    |                |bin passengers|(passengers)
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Місця для па- |           |        |       |            |              |               |                    |                |Quarters      |Postes
сажирів на    |           |        |       |            |              |               |                    |                |(steerage)    |(emigrants)
палубі        |           |        |       |            |              |               |                    |                |              |
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
--------------+-----------+--------+-------+------------+--------------+---------------+--------------------+----------------+--------------+---------------
Усього        |           |        |       |            |              |               |                    |                |  Total       |   Total
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


     (а) Непотрібне  закреслити  -  Strike  out  the   unnecessary
indications - Rayer les mentions inutiles.
     б) У  разі  відсутності будь-якого з перелічених відділень на
судні  далекого  плавання  або  внутрішнього  плавання   необхідно
зробити  застереження.
(b) In case any of the compartments enumerated do not exist on the
ship or inland navigation vessel,  this fakt must be mentioned.  -
Lorsgu`un des compartiments enumeres n`existe pas sur  le  navire,
on devra le mentionner expressement.
     в) Старі   або   свіжі  екскременти,  сліди  пересування  або
погризи.
     (с) Old or recent evidence of excreta,  runs,  or gnawing.  -
Traces  anciennes  ou  recentes  d`excrements,  de  passages ou de
rongements.
     г) Немає, мало, помірна кількість або багато.
     (d) None,   small,   moderate,   or   large.  -  Neant,  peu,
passablement ou beaucoup.
     д) Зазначити   вагу   використаної   сірки  або  ціанідів  чи
кількість синильної кислоти.
     (е) State  the  weight  of  sulfur  or  of  cyanide  salts or
guantity of HCN acid used.  - Indiquer les poids de soufre  ou  de
cyanure ou la proportion d`acide cyanhydrique.
     е) Уточнити  або  зазначити  тоннаж  у  метричних  мірах  або
використаний інший метод визначення тоннажу.
     (i) Specify whether applies to  metric  displacement  or  any
other  method of determining the tonnage.  - Specifier s`ll s`agit
de deplacement metrigue  ou,  sinon,  de  guel  autre  tonnage  if
s`agit.
     ПРИМІТКА. У разі звільнення від дератизації  зазначити,  яких
заходів  вжито  для  того,  щоб  судно далекого плавання або судно
внутрішнього плавання було звільнене від гризунів та  переносників
збудників чуми.
     RECOMMENDATIONS MADE  -  OBSERVATIONS  -  In  the   case   of
exemption,  state  here the measures taken for maintaining the hip
or inland navigation vessel in such a condition that it is free of
rodents and the plaque vector. - Dans le cas d`exemption, indiquer
ici les mesures prises pour que te navire soit maintenu  dans  des
conditions telles qu`iln`y ait a bord ni rongeurs,  ni vecteurs de
la peste.
     Печатка, прізвище   та  посада  особи,  що  проводила  огляд,
підпис.
     Seal, name, qualification, and signature of the inspector.
     Cachet, nom, qualite et signature de l`inspecteur.


                                    Додаток 4
                   до Правил санітарної охорони території України

              МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ

                  MINISTRY OF HEALTH OF UKRAINE
                 MINISTERE DE LA SANTE L`UKRAINE

                   СВІДОЦТВО ПРО ВАКЦИНАЦІЮ АБО
                РЕВАКЦИНАЦІЮ ПРОТИ ЖОВТОЇ ГАРЯЧКИ

                  CERTIFICATE OF VACCINATION OR
                REVACCINATION AGAINST YELLOW FEVER

                 CERTIFICAT DE VACCINATION OU DE
               REVACCINATION CONTRE LA FIEVRE JAUNE



                   СВІДОЦТВО ПРО ВАКЦИНАЦІЮ АБО
                РЕВАКЦИНАЦІЮ ПРОТИ ЖОВТОЇ ГАРЯЧКИ

                  CERTIFICATE OF VACCINATION OR
                REVACCINATION AGAINST YELLOW FEVER

                 CERTIFICAT DE VACCINATION OU DE
               REVACCINATION CONTRE LA FIEVRE JAUNE

Цим засвідчується, що ________________________________________
                                 (прізвище, ім'я)

День, місяць, рік народження _____________Стать ______________

Чий підпис тут засвідчує _____________________________________

This is to certify that ____________ date of birth ___________
sex _______________

Je soussigne(e) certifie que_____________ ne(e) le ___________
sexe __________________
whose signature follows

______________________________________________________________
dont la signature suit

був(була) вакцинований(на)   чи  ревакцинований(на)  проти  жовтої
гарячки у такі числа
has on  the date indicated been vaccinated or revaccinated against
yellow fever.
a ete  vaccine(e) ou revaccine(e) contre la fievre jaune a la date
indiquee.

-------------------------------------------------------------------------------
    |Підпис та посада особи,|Виготівник та но-  |Офіційна печатка пункту      |
Дата|що зробила щеплення    |мер серії вакцини  |щеплення закладу, в якому    |
Date|Signature and          | Manufacturer and  |зроблено вакцинацію*         |
    |professional status of |  batch no. of     |Official stamp of vaccinating|
    |vaccinator             |    vaccine        |centre                       |
    |Signature et titre du  |   Fabricant du    |Cachet officiel du centre de |
    |vaccinateur            | vaccin et numero  |vaccination*                 |
    |                       |      du lot       |                             |
----+-----------------------+-------------------+-----------------------------|
1   |                       |                   |1             |2             |
----+-----------------------+-------------------|              |              |
2   |                       |                   |              |              |
----+-----------------------+-------------------+--------------+--------------|
3   |                       |                   |3             |4             |
----+-----------------------+-------------------|              |              |
4   |                       |                   |              |              |
-------------------------------------------------------------------------------

* Офіційна печатка пункту щеплення виготовляється круглою і на ній
зазначається  назва  країни,  міста  і пункт щеплення українською,
англійською і французькою мовами.

     Це свідоцтво  дійсне  тільки  у  разі  використання  вакцини,
схваленої  ВООЗ,  та  якщо  заклад,  в  якому  зроблено  щеплення,
затверджено органом охорони здоров'я тієї території,  на якій  цей
заклад знаходиться.
     Термін дії  свідоцтва  -  10  років  починаючи з 10 дня після
вакцинації  або  з  дня  ревакцинації,  зробленої  протягом  цього
десятирічного періоду.
     Це свідоцтво повинне бути підписано особисто лікарем (печатка
з його прізвищем не замінює його особистого підпису).
     Внесення будь-яких змін,  виправлення, підчищення або неповне
заповнення  будь-якої  частини   свідоцтва   може   зробити   його
недійсним.
     Текст бланка    свідоцтва    повинен    бути     надрукований
(українською,  англійською  і  французькою  мовами).  Заповнюється
бланк також цими  трьома  мовами  -  інакше  свідоцтво  вважається
недійсним.

     This certificate  is  valid only if the vaccine used has been
approved by the World Health Organization and if  the  vaccinating
centre  has  been  designated by the health administration for the
territory in which that centre is situated.
     The validity of this certificate shall extend for a period of
ten years, beginning ten days after the date of vaccination or, in
the event of a revaccination within such period of ten years, from
the date of that revaccination.
     This certificate  must be signed in his own hand by a medical
practitioner or other person authorized  by  the  national  health
administration;  his  official stamp is not an accepted substitute
for his signature.
     Any amendment of this certificate,  or erasure, or failure to
complete any part of it, may render it invalid.

     Ce certificat n`est valable que si le vaccin  employe  a  ete
approuve  par  l`Organisation mondiale de la Sante et si le centre
de vaccination a ete habilite par  l`administration  sanitaire  du
territoire dans lequel ce centre est situe.
     La validite de ce certificat couvre une periode  de  dix  ans
commencant  dix jours apres la date de la vaccination ou,  dans le
cas d`une revaccination au cours de cette periode de dix  ans,  le
jour de cette revaccination.
     Ce certificat doit etre  signe  de  sa  propre  main  par  un
medicin  on  une  autre  personne  habilitee  par l`administration
sanitaire nationale,  un cachet officiel ne pouvant etre considere
comme tenant lieu de signature.
     Toute correction ou rature sur le  certificat  ou  l`omission
d`une  guelcongue  des  mentions  gu'il  comporte pent affecter sa
validite.

     Дати народження особи та проведення  щеплень  заповнюються  у
такій послідовності:  день, місяць (писати словами, а не цифрами),
рік.  Англійською мовою назву місяця писати так:  січень  -  Jan.,
лютий - Febr.,  березень - March,  квітень - Apr.,  травень - Maj,
червень - June,  липень - July,  серпень - Aug., вересень - Sept.,
жовтень  -  Oct.,  листопад  -  Nov.,  грудень - Dec.  День та рік
позначаються тільки цифрами,  слово "рік" англійською мовою писати
не  потрібно.  Стать  щепленої  особи  позначається однією великою
літерою: M (чоловік) та F (жінка).
     Прізвище особи,  якій зроблено щеплення, та місяць проведення
щеплення пишуться літерами латинського алфавіту.  У графі  "Підпис
та  посада особи,  що зробила щеплення" перед прізвищем ставляться
літери Dr. (лікар).
     Свідоцтво дитини,  яка  не  вміє  писати,  підписує  один  із
батьків, опікун або особа, яка її супроводжує.
     Дата набрання   чинності   свідоцтвом   визначається   шляхом
додавання 10 днів до дати вакцинації.


                                     Додаток 5
                    до Правил санітарної охорони території України


Міністерство охорони
здоров'я України
Ministry of Health
of Ukraine
Порт (аеропорт)________________
"__"_________________  ______р.
Port (airport) ________________
______day of__________ ________

                              ДОЗВІЛ
          на право вільних зносин з портом (аеропортом)
                              PERMIT
       for the right to free relations with port (airport)


На підставі  пункту  _____________   Правил   санітарної   охорони
території України судну (літаку)__________________________________
                                     (назва, тип, належність)
                                __________________________________

__________________________________________________________________
On the basis of point ___________ of Rules of Sanitary  Protection
of Ukrainian Territory the vessel (aircraft) _____________________
                                           (name, type, ownership)

що прибуло (прибув) о  ____ год _____ хв ______________    ____ р.
з  ___________ ___________________________________________________
                     (назва порту, аеропорту)
that arrived at ______ h. _______ min. ________________      _____
from  ____________________________________________________________
                     (name of port, airport)

дано дозвіл на вільні зносини з портом (аеропортом)_______________
                                                        (назва)
__________________________________________________________________
з ________ год ______  хв   ____________________        _____   р.
the permit was issued for tree relations with the port (airport)                  _________
_________________
     (name)
at ___________ h.  ____________ min. on  _________       199 _____

  МП   Лікар    ________________________________________
                            (найменування
                ________________________________________ _________
                           держсанепідслужби)             (підпис)
Place of seal   Doctor _________________________________
                           (name of state sanitary
                ________________________________________ _________
                            epidemic service)          (signature)



                                      Додаток 6
                    до Правил санітарної охорони території України


Міністерство охорони
здоров'я України
Ministry of Health
of Ukraine
Порт (аеропорт)________________
"__"_________________  ______р.
Port (airport) ________________
______day of__________ ________


                           СВІДОЦТВО N
               про вжиття протиепідемічних заходів
               до _________________________________
                    (вид транспортного засобу)

                          CERTIFICATE NO
                     of antiepidemic measures
                  for _______________________________
                        (type of vehicle)

На підставі пункту ___________ Правил санітарної охорони території
України
до________________________________________________________________
                      (вид транспортного засобу)
__________________________________________________________________
                   (назва, номер рейсу, належність)

On the  basis  of  poіnt  ______________  of  Rules  of   Sanіtary
Protection    of    Ukrainian    Territory    with    regard    to
__________________________________________________________________
                           (type of vehicle)

__________________________________________________________________
        (name and number of flight, voyage or haul, ownership)

що прибув о ______  год. _______ хв. ______________    _______  р.
з ________________________________________________________________
              (назва порту, аеропорту, станції, держави )

that arrived at  _____________ h.   ______ min.       ____________                      ________
from    __________________________________________________________
                (name of port, airport, station, state)
вжито протиепідемічних заходів____________________________________
                                (перелічити заходи та зазначити
__________________________________________________________________
                    причини, що зумовили їх вжиття)
__________________________________________________________________
                      (вид транспортного засобу)

the following antiepidemic measures were done: ___________________
                                               (list measures and
__________________________________________________________________
               specify reasons for their implementation)
__________________________________________________________________
                           (type of vehicle)

дано дозвіл на вільні зносини з портом (аеропортом, станцією)
__________________________________________________________________
з _____________      _____ р.   о __________  год    ______    хв
the permit was issued for tree relations with the  port  (airport,
station)__________________________________________________________
оn ____________  p_____   at______________    h.  ________    min.

  МП   Лікар    ________________________________________
                            (найменування
                ________________________________________ _________
                           держсанепідслужби)             (підпис)
Place of seal   Doctor _________________________________
                           (name of state sanitary
                ________________________________________ _________
                            epidemic service)          (signature)


                                      Додаток 7
                    до Правил санітарної охорони території України

Міністерство охорони
здоров'я України
Ministry of Health
of Ukraine
Порт (аеропорт)________________
"__"_________________  ______р.
Port (airport) ________________
______day of__________ ________


                               ПРИПИС N
                      про проведення дератизації
                     (дезінсекції) судна (літака)

                                 ORDER
                     for the conduct of deratting
                  (disinsection) of vessel (aircraft)

На підставі   пункту   ____________   Правил   санітарної  охорони
території  України   у   зв'язку   з   виявленням   гризунів,   їх
екскрементів, комах, кліщів

судно (літак)_____________________________________________________
                          (назва, тип, належність)
On the  basis of point ___________ of Rules of Sanitary Protection
of Ukrainian  Territory,  in  connection  with  the  detection  of
rodents,  signs  of  their vital activity,  insects,  mites in the
vessel (aircraft)
__________________________________________________________________
                        (name, type, ownership)

підлягає дератизації (дезінсекції)________________________________
                                        (зазначити метод та
__________________________________________________________________
         приміщення, які підлягають дератизації, дезінсекції)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
the deratization (disinsection) is to be done by__________________
                                                 (specify method
__________________________________________________________________
           and rooms subject to deratization or disinsection
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________


  МП   Лікар    ________________________________________
                            (найменування
                ________________________________________ _________
                           держсанепідслужби)             (підпис)
Place of seal   Doctor _________________________________
                           (name of state sanitary
                ________________________________________ _________
                            epidemic service)          (signature)